Белов, Алексей Михайлович (библиограф)

Алексей Михайлович Белов (переводческий псевдоним А. Б. Михайлов[1]) — русский историк, публицист, переводчик, библиограф, организатор библиотечного дела. Библиотекарь Государственной Думы России с 1910 по 1917 годы[2]. Ввел в научный оборот термин «библиотечная библиография».

Белов, Алексей Михайлович
Дата рождения 10 марта 1867(1867-03-10)
Место рождения Москва
Дата смерти 1936(1936)
Место смерти Ленинград
Гражданство СССР
Подданство Российская империя
Род деятельности библиотечное дело, библиография, переводческая деятельность
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Биография править

Родился 10 марта 1867 г. в Москве.

Образование править

Служебная карьера править

  • 1894 г. — начало службы Министерстве Внутренних дел;
  • 1894 г. — избрание членом-корреспондентом и библиотекарем Императорского Общества любителей древней письменности;
  • 1898 г. — начало службы в Канцелярии Его Императорского величества по принятию прошений. В служебные обязанности входили вопросы библиотековедения и библиографии исторических и общественно-юридических дисциплин;
  • 1903 — избрание членом Русского Библиологического общества;
  • 1910 — избрание библиотекарем Государственной Думы;
  • 1911—1912 — заграничная командировка для изучения опыта работы парламентских библиотек Европы: Берлина, Вены, Лондона, Брюсселя и Парижа;
  • 1917 — выход в отставку по состоянию здоровья;
  • 1918—1925 г. — помощник заведующего библиотечной секцией Петроградского (Ленинградского) Губполитпросвета и заведующий Василеостровской районной библиотекой им. Л. Н. Толстого;
  • 1919—1925 г. — чтение курса библиотечного дела в Педагогической академии Петрограда;
  • С 1925 г. работал в иностранном отделе городской библиотеки Ленинграда;

Творчество править

А. М. Белов — автор трудов по проблемам каталогизации, библиологии, предметизации, работ о частных книгохранилищах, парламентских библиотеках, по истории библиографии. В течение десятилетий А. М. Белов, будучи полиглотом, занимался плодотворной переводческой деятельностью. Только за 1908—1917 годы в журнале «Исторический Вестник» опубликовал переводы пятнадцати исторических романов французских, английских и немецких авторов (большинство под псевдонимом А. Б. Михайлов). Помимо переводов, опубликовал ряд статей, посвященных биографиям русских деятелей. В том числе поэту П. В. ШумахеруИст. Вестник», 1910 г.), историку В. О. КлючевскомуИст. Вестник», 1911 г.), академику Н. П. КондаковуИст. Вестник», 1916 г.) и др.

Сочинения[3] править

  • Отчет библиотекаря Государственной думы [А. М. Белова] об осмотре им некоторых бельгийских, лондонских и парижских библиотек. — Санкт-Петербург, 1912. — 13 с.; 28 см;
  • Отчет библиотекаря Государственной думы о поездке его за границу для осмотра парламентских библиотек Германии и Австрии / [Библиотекарь Гос. думы А. Белов]. — Санкт-Петербург, 191-?]. — 22 с. ; 28 см;
  • Парламентские библиотеки, как особый тип библиотек государственных. Доклад общего собрания Общества библиотековедения в заседании 19 ноября 1912 г / А. Белов. — Санкт-Петербург: тип. «Герольд», 1913. — 13 с. ; 22 см;
  • Правила составления каталогов алфавитного, систематического и предметного / [Библиотекарь Гос. думы Ал. Белов]; Библиотека Гос. думы. — Петроград: Гос. тип., 1915. — 162 с.; 27 см;
  • По Австралии и островам Великого океана / Поездки Ф. Карпентера в изложении А. М. Белова; С 5 рис. — Петроград: Мысль, 1923. — 85 с. ил., карт.; 20 см. — (По земному шару / Под ред. С. П. Бобина);
  • Алфавитный [предметный] каталог и аннотация / А. М. Белов. — Ленинград: Издательство Книжного сектора Л. Г. О. Н. О., 1925. — 25 с.; 24 см;
  • Что такое предметный каталог и как его устроить в деревенской библиотеке — Ленинград: Государственное издательство. — 1925 — 36 с. (Ленинградский губполитпросвет);
  • К истории описания книг по их коллективному автору. Доклад А. М. Белова — Москва: Б. и., 1929. — 178—180 с.; 25 см. (Труды II Всероссийского библиографического. съезда. Москва, 1929);
  • Материалы к указателю литературы о Сибири на европейских языках с 1917 г. по 1930 г. / А. М. Белов. — Ленинград: изд. и тип. изд-ва Акад. наук СССР, 1931. — 35 с. ; 25х18 см. — (Труды Совета по изучению производительных сил / Акад. наук СССР);

Библиография переводов[4] править

  • В вихре великой революции. Исторический роман Андре Терье / Пер. с французского А. М. Белова. — Санкт-Петербург: тип. А. С. Суворина, 1908. — 200 с. ; 24 см.
  • Борьба за трон (Beatrice Tyldesley) Исторический роман / Энсворт, Уильям Гарисон. Пер. с англ. А. Белова. — Санкт-Петербург: тип. А. С. Суворина, 1910. — 200 с.; 25 см.
  • Король без королевства. Исторический роман / Морис Монтегю; Пер. с французского Михайлова. — Санкт-Петербург: тип. А. С. Суворина, 1910. — 180 с.; 25 см.
  • Флорентинка. Исторический роман / Максим Формон; Пер. с французского А. Б. Михайлова. — Санкт-Петербург: тип. А. С. Суворина, 1911. — 127 с.; 26 см.
  • Смерть консулу! (Pour tuer Bonaparte) Исторический роман / Жорж Ону; Пер. с французского А. Б. Михайлова. — Санкт-Петербург: тип. А. С. Суворина, 1911. — 152 с.; 26 см.
  • Доктор Струэнзе. Исторический роман / Ш. Низе; Пер. с немецкого А. Б. Михайлова. — Санкт-Петербург: тип. А. С. Суворина, 1912. — 148 с.; 25 см. (Прил. к журн. «Ист. вестн.» 1912, т. 127—128, янв.-май.)
  • Пурпур. Исторический роман / Эдвард Штильгебауэр; Пер. с немецкого А. Б. Михайлова. — Санкт-Петербург: тип. А. С. Суворина, 1912. — 208; 24 см.
  • Тень власти. Исторический роман / Поль Бертрам; Пер. с английского А. Б. Михайлова. — Санкт-Петербург: тип. т-ва А. С. Суворина, 1913. — 335 с.; 24 см.
  • Во дни Юлиана Отступника. Исторический роман / Джон Эйскоф ; Пер. с английского А. Б. Михайлова. — Санкт-Петербург: тип. т-ва А. С. Суворина «Новое время», 1914. — 143 с.; 25 см.
  • Пятая труба. Исторический роман / Поль Бертрам; Пер. с английского А. Б. Михайлова. — Санкт-Петербург, 1914. — 190 с.; 24 см.
  • Садовник маркизы Помпадур. Исторический роман / Евгений Демольдер; Пер. с французского А. Б. Михайлова. — Петроград: тип. т-ва А. С. Суворина «Новое время», 1915. — 118 с. ; 26 см.
  • Последняя надежда. Исторический роман / Генри Сетон Мерримен; Пер. с английского А. Б. Михайлова. — Петроград: тип. т-ва А. С. Суворина «Новое время», 1915. — 180 с.; 24 см.
  • В бархатных когтях. Исторический роман / Генри Ситон Мерримен; Пер. с английского А. Б. Михайлова. — Петроград: тип. А. С. Суворина «Новое время», 1916. — 156 с.; 24 см.
  • Красная кокарда. Исторический роман / Станлей Вейман; Пер. с английского А. Б. Михайлова. — Петроград: тип. т-ва А. С. Суворина «Новое время», 1916. — 204 с; 25 см.
  • В шатрах Кедара. Исторический роман / Генри Ситон Мерримен; Пер. с английского А. Б. Михайлова. — Петроград: тип. т-ва А. С. Суворина «Новое время», 1917. — 128 с.; 24 см.

Переведенные авторы править

  • Бертрам, Пол (англ. Paul Bertram, 1869-) — английский исторический беллетрист начала XX века. На русском языке опубликованы два его романа в переводе А. Б. Михайлова: в 1913 г. «Тень власти» (по изданию London: John Lane, The Bodley Head, 1912) и в 1914 г. «Пятая труба» (The Fifth Trumpet, 1912).
  • Уаймен, Стенли Джон (англ. Stanley John Weyman, 1855—1928) — английский писатель, автор исторических романов. На русский язык переведены 4 исторических романа.
  • Демольдер, Эжен (франц. Eugène Demolder, 1862—1913) — бельгийский писатель.
  • Мерриман, Генри Сэтон (англ. Henry Seton Merriman — псевдоним Хью Стауэлла Скотта — англ. Hugh Stowell Scott, 1862—1903) — английский писатель. В переводе на русский язык опубликовано 6 его исторических романов.
  • Монтегю, Морис (фр. Maurice Montégut, 1855—1911) — французский журналист и романист, автор более 20-ти романов. На русский язык были переведены два исторических романа (Кадеты императрицы (Les cadets de l’impératrice) и Король без трона (Le roi sans trône)) и, видимо, некоторые рассказы.
  • Низе, Шарлотта ((нем. Charlotte Nies, 1854—1935) — немецкая писательница. Перевод А. Б. Михайлова — единственная книга, переведенная на русский язык.
  • Оне, Жорж (фр. Georges Ohnet, настоящее имя — Жорж Эно (фр. Georges Hénot), 1848—1918) — французский писатель. Был популярен в России в начале XX века (переведено больше 20 его сочинений).
  • Терье, Андре (фр. Claude-Adhémar-André Theuriet, 1833—1907) — французский писатель. с 1896 г. — член Французской Академии.
  • Формон, Максим (фр. Maxime Formont, 1864—1940?) — французский журналист и писатель. На русском языке опубликовано 7 его романов.
  • Штильгебауэр, Эдуард (нем. Edward Stilgebauer, 1868—1936) — плодовитый немецкий писатель. В 1909—1912 годы было опубликовано пять его романов в русском переводе.
  • Эйнсворт, Уильям (англ. William Harrison Ainsworth) — плодовитый английский писатель XIX века, автор десятков романов. В переводе на русский язык опубликовано 7 его романов.
  • Эйскоф, Джон (англ. John Ayscough, наст. имя Френсис Бикерстаф-Дрю — Francis Browning Bickerstaffe-Drew, 1858—1928) — английский писатель и католический священник.

Примечания править

  1. Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. — Т. 4. — М., 1960. — С. 59.
  2. А. М. Белов. Биобиблиогр. очерк / собр. Э. А. Вольтером // Биобиблиографические материалы. — Петроград, 1918. — Т. 2, вып. 2. — С. 13-15.
  3. Электронный каталог Архивная копия от 29 января 2020 на Wayback Machine Российской Национальной библиотеки
  4. Электронный каталог РНБ. Дата обращения: 30 ноября 2017. Архивировано 3 ноября 2017 года.

Ссылки править