Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хорошая статья Мир Gunnm — хорошая статья, прошедшая двойное рецензирование как на аниме-проекте, так и общее, является подстатьёй избранной статьи Battle Angel, соотвествует ВП:КДИ-АИМ и критериям значимости об аниме (оба правила действующие и имеют законную силу: ВП:КДИ-АИМ — поддержано автором ВП:КДИУважаемым Администратором Alex Spade, критерии значимости об аниме — поддержано автором ВП:МИРЫ, ВП:ВЫМЫСЕЛ и ВП:НЕСЮЖЕТУважаемым Администратором Grebenkov, так что они полностью соответсвуют авторскому замыслу авторов правил ВП:КДИ, ВП:МИРЫ, ВП:ВЫМЫСЕЛ и ВП:НЕСЮЖЕТ) (Idot 01:32, 1 апреля 2009 (UTC))[ответить]

  1. (+) За в целом познавательно. goga312 07:10, 1 апреля 2009 (UTC)[ответить]
    (+) За, честно говоря, не знаю что добавить после перечисления «списка соответствий». На мой взгляд статья выглядит достойно. SX (o_0) 12:04, 1 апреля 2009 (UTC) 07:03, 22 мая 2009 SX88 (обсуждение | вклад) м (29 228 байт) (→За: обновление) (откатить | отменить)[ответить]
  2. (+) За, требованиям предъявляемым к избранной статье, соответствует... --Serg2 14:16, 1 апреля 2009 (UTC)[ответить]
  3. (+) За, статья вполне заслуживает статуса избранной.--Lunarian 14:51, 1 апреля 2009 (UTC)[ответить]
  4. (+) За, тянет. ☺ --roB 15:28, 1 апреля 2009 (UTC)[ответить]
  5. (+) За, думаю, статья удовлетворяет всем требованиям --lite 06:49, 2 апреля 2009 (UTC)[ответить]
  6. (+) За, вполне достойна статуса. --Saəデスー? 03:51, 4 апреля 2009 (UTC)[ответить]
  7. (+) За, теперь можно. --NeD80 18:55, 11 апреля 2009 (UTC)[ответить]

воздержался править

против править

  1. (−) Против Соответствия самопровозглашены одним из авторов. Уровень энциклопедичности стиля текста статьи, его построение и качество переходов от аспекта к аспекту, оставляют желать много лучшего. Неподъёмный текст, который, в принципе, должен бы быть таким, который можно начинать читать с отдельных разделов, а не только с начала, мучительно воспринимая тонны информации разной степени объективности. Сейчас практически можно дробление на разделы убивать, нет структуризации некоего целого.
    In-universe-типа-разъяснений многовато, то ли weasel-ы, то ли ОРИССы про настоящести и параллели с реальностями.
    Замечание из рецензии: «При этом согласно законам физики космический лифт, а следовательно Йеру и Салем, должны находиться как можно ближе к экватору (подробности см. в статье космический лифт). Это явное несоответсвие было объяснено при переиздании манги в Gunnm: Complete Edition (переиздание с изменённой концовкой), второй том которого содержит хронологию основных событий, которая начинается с упоминания падения гигантского астероида на Землю, что приводит к изменению наклона Земли.» — не понято и/или проигнорировано. «Наклон Земли» это что такое, авторам стоит попробовать объяснить пограмотнее это себе или кому-то рядом с ними. Тогда понятнее, возможно, станет претензия. Легат Ская 12:14, 3 апреля 2009 (UTC)[ответить]
    имелось в виду "изменение наклона оси вращения Земли"...
    что касается in-universe изложения, то Энциклопедиям Дюны и Гарри Поттера - это немешает зваться энциклопедиями
    а так в принципе, наверно наверху нужно влепить крупный шаблон-предупержение, что речь о вымышленном мире (СПАСИБО ЗА ИДЕЮ!) Idot 01:36, 5 апреля 2009 (UTC)[ответить]

доработки? править

от Легата Скаи править

во время рецензирования, было произведено 16 доработок, но затем обсужднение статьи в рецензировании съехав вниз затерялось и рецензирование заглохло :-( Idot 01:32, 1 апреля 2009 (UTC)[ответить]

  1. оформление перевода словосочетания Deck Man (デッキマン)
    Уважаемый Легат Ская, в связи со съехавшим обсуждением, хотелось бы услышать Ваши рекомендации по переводу подобных словосочетаний на примере англ. jolly reaper ? (Idot 01:32, 1 апреля 2009 (UTC))[ответить]
    • Вопрос, конечно, не ко мне, но имхо подобные оригинальные сочетания постоянно переводить не стоит, дать примечание со ссылкой в месте первого появления и дальше пользоваться транслитом или латиницей. SX (o_0) 12:04, 1 апреля 2009 (UTC)[ответить]
      • суть проблемы в том, что эти сочетания понятны, например, если в русскоязычном произведении будет написано «кузькина бабушка» — то все читатели поймут, в то же время ни в одном словаре такого выражения не встретишь (Idot 00:58, 2 апреля 2009 (UTC))[ответить]
        • Моя не понимайт. Форсинг мема? Это наказуемо негодованием анонимов. =)
          Сомневаюсь, что кто-то из современных молодых иностранцев вспомнит словосочетание «Kuzma’s mother» и свяжет с ним «Kuzma’s grandmother», а если и вспомнит максимум проассоциирует его с Хрущевым и ядерной бомбой с аналогичной кличкой, что всё-таки частные случаи. Так что примечание для иностранцев (если вообще предполагается что они это будут читать) о подобном русском выражении необходимо. SX (o_0) 09:46, 2 апреля 2009 (UTC)[ответить]
          • суть в том что
            факт 1) в манге есть термин Deck Man прямой перевод которого на русский звучит как "палубный человек" - в общем для большинства читателей ру-вики - непонятная бессмыслится
            факт 2) в английском языке есть устойчивое выражение Deck Officer - "палубный офицер", означаюшее боцмана и его помощников (помощником может быть и petty oficer - "офицерёнок" - по-русски старшина, так и warrant officer - по-русски мичман)
            факт 3)в торговом флоте Deck Officer - отвечает за груз и техобслуживание
            факт 4) в манге Deck Men отвечают за грузы для Небесного Города и техобслуживание необходимых для этого инфраструктур
            факт 5) ни в одном словаре, естесственно, нет термина Deck Man
            факт 6) в англоязычных АИ никому в голову не прихзодит специально объяснить, что такое Deck Man
            => в общем ситуация как с "кузьмкиной бабушкой" - носители языка хихикают, но понимают о чём речь, и потому никаких объяснений друг от друга не требуют и друг для друга не пишут
            Легат Ская же завявил, что ссылаться на Deck Officer при пояснений смысла названия Deck Man - по его мнению явялются ОРРИСом (Idot 12:38, 2 апреля 2009 (UTC))[ответить]
            «В официальной локализации компьютерной стратегии Warcraft 3: The Frozen Throne есть раса ночных эльфов. Среди героев этой расы один из классов назван «Смотрящая в ночь». Это происходит от того, как в криминальном мире в СССР и, затем, России, «смотрящими» в колониях буквально называют заключённых, которые по бандитским понятиям руководят жизнью зоны наряду с администрацией колоний.» Вот примерно того же уровня рассуждение. Где эльфы близзарда, а где зэки. Где роботы из футуристической манги, а где вольно трактуемый ранжир современных мореплавателей. На связь одного с другим — нет никакого АИ, но все факты на тех же местах. Можно ли переводить на какой-нибудь иностранный язык и вставить в другой раздел Википедии уже?
            От «фактов» противно. Заставляете зарываться в мути. По фактам: 1 — прямой перевод на русский будет «дэкки ман», как марка Кадиллака не Эскалада, а Эскэлэйд; 2 — источник? почему палубный офицер обозначает сразу много людей, причём по иерархии не однородных (помощники боцмана, наверное, под боцманом, всё-таки?); 3, 4 — в каком смысле «отвечают» там и тут? это всё, за что отвечают те и те? Это просто жутчайший Орисс; 5 — расписываетесь в Ориссе?; 6 — потому что Engrish использует в японском первоначально английские слова, и, поскольку слова пишутся с большой буквы, это позволяет разграничить их как марку вымышленных роботов и не путать с возможными риэл-лайф эквивалентами в текстах, не отстоящих далеко от пояснений термина и введения термина. Кроме того, у англовики есть официальный перевод, и гайдлайны насчёт англификации таких случаев тоже, вероятно, не молчат.
            Ещё раз с другой стороны ОРИСС отмечу: по-вашему получается, что отсутствие разъяснений Deck Man-а в инглише связано с тем, что всем понятна очевидная связь с мореплавателями. Замечу, что связь не тривиальна совершенно, много людей не знают ничего об иерархиях на флоте, и уж если бы могло быть подтверждено, что связь эта есть, тогда бы на связь прямо указали с таким подтверждением. Легат Ская 11:41, 3 апреля 2009 (UTC)[ответить]
            а для какого-нибудь иностранца связь "кузькиной бабушки" с "кузькиной матерью" - очевидна и тривиальна? а для человека родной язык которого русский эта же связь - неочевидна и нетривиальна? (Idot 01:39, 5 апреля 2009 (UTC))[ответить]
            про то за что отвечают Deck Men в приложении к ней именующемся tech-notes - подробно расписанно (Idot 01:39, 5 апреля 2009 (UTC))[ответить]
            про японские и английские названия:
            японский вариант - название написано не латиницей, а катаканой и читается дэкки манн (про нэтто манн - тоже самое, при этом "Factory" - написанно по-английски)
            официальный перевод на английский deck mannet man - соответственно)
            ни в английской ни в японской версии, названия дословно не объясняются,
            но в японской версии имеется приложение "tech-notes" в котором подробно расписываются их функции
            кроме-того в манге и в аниме, некоторые net man имеют на груди надпись на английском - Factory Network Interface (у других надпись Factory Law, есть и такие у которых вместо надписи ... торчит ствол), у Deck Man - на груди только номера (Idot 01:39, 5 апреля 2009 (UTC))[ответить]
    Jolly reaper? Это что-то типа «буквально — „развесёлый жнец“, вероятная вариация того, для чего в ряде русскоязычных историографических и художественных источников используется обозначение „Весёлый Роджер“». Моя экспертиза в этой области не превосходна, так что наверняка есть варианты лучше. Ещё бы понять, где вы jolly reaper взяли для вопроса. Легат Ская 11:41, 3 апреля 2009 (UTC)[ответить]
    jolly reaper это словосочетание того же рода что и "кузькина бабушка" - то есть каламбур придуманный с ходу и чтобы понять который нужно владение живым разговорным языком. причём Вы сами - превосходно продемонстрировали, что понять подобные сочетания слов можно и без всяких АИ - просто зная язык :-) а вот человеку у которого английский с переводчиком это всё придётся to interpret - перевести, буквально "нтерпретировать", неслучайно "переводчик", в английском языке зовётся "интерпретатором", а в русском "толмачём", то есть "втолковывателем" (Idot 01:39, 5 апреля 2009 (UTC))[ответить]
    Дались вам кузькины бабушки… «Превосходные демонстрации»… вы количество оговорок в моём ответе, видимо, не считали. Легат Ская 11:03, 11 апреля 2009 (UTC)[ответить]
  2. как назвать по-русски комнаты в центре парка в которых живёт профессор Нова? если назвать их просто "жилыми помещениями", то это будет звучать, буддто там живёт и его помощница Илаи, хотя она живёт не там, а рядом с гимнастическим залом (Idot 01:32, 1 апреля 2009 (UTC))[ответить]
  3. про Хитачи, Комацу, Дору и КВ-2: если что-то выглядит как утка, крякает как утка, ходит, плавает и летает как утка, то назвать это что-то похожим на утку - небудет ОРРИСом (Idot 01:32, 1 апреля 2009 (UTC))[ответить]
    • Пожалуй, соглашусь. В статье же не написано, что автор заимствовал дизайн своих автомобилей у "Хитачи". -- deerstop. 13:14, 2 апреля 2009 (UTC)[ответить]
      Риторически спрашиваю, что же тогда там написано и с подачи каких авторитетных источников? Легат Ская 11:41, 3 апреля 2009 (UTC)[ответить]
      в данном случае это описание внешнего вида, и в принципе чтобы описать внешний вид - достаточно первоисточника,
      к примеру, если я скажу, что внешне эта супер-пушка похожа на Дору, то это - ОРРИСом не будет,
      а вот если бы я привёл сопоставление их ТТХ (которые кстати у супер-пушки из манги с Дорой совпадают (^_^) хи-хи) - уже было бы ОРРИСом
      также и в других произведениях увидев нечто похожее на нэко - не будет ОРРИСом сказать, что это нечто похожее на нэко (^_^), а вот чтобы сказать, что это - нэкой является (а не просто похоже на нэко), то тут - уже нужны серьёзные источники (Idot 01:39, 5 апреля 2009 (UTC))[ответить]
Случай ли, что прямой ссылки на рецензию вы нигде не приводите, хмм. Я хочу утвердить одну вещь. Когда я ставлю шаблоны {{источник?}}, когда я указываю на глупо и нарушающе правила выглядящие моменты, это не значит, что изменения, которые требуются, в каждом случае сведутся к изменению пары падежей или вставке полутора слов. Моя мизантропия пойдёт на убыль, только когда и если люди начнут пропускать через себя логику делающего замечание и/или потенциального читателя. :) Мне самому ненамного проще отметить десять проблемных мест в разных статьях, нежели лично исследовать предметы с тем, чтобы исправить с теми же усилиями пару таких мест. Но надо же дисциплину прочих авторов Википедии повышать как-то пытаться, я не хочу становиться каким-то великим и могучим единственно правильным автором Википедии.
Ряд попыток рецензирования и выставления замечаний к номинантам в хор/изб статьи навели на мысль, что когда шаблоном {{fixed}} размахивает тот, к кому предъявляется претензия, это того же уровня предостережение, как если бы кто-то в споре сыпал не АИ, а weasel-ами типа «очевидно», «и так понятно» и т. д. «16 доработок»… -_- Брр… Потёмкинские деревни. Легат Ская 11:41, 3 апреля 2009 (UTC)[ответить]

КДИ править

Перенесено со страницы Обсуждение участника:Mstislavl/Архив/18.

(Idot 01:55, 10 мая 2009 (UTC)) отменил Вашу правку так как:[ответить]

если имеется желание то можно обсудить на странице обсуждения статьи (смогу ответить не сразу, а с задержкой, возможно в несколько дней, так как в вики-отпуске) Idot 01:55, 10 мая 2009 (UTC)[ответить]

PS нельзя ли сархивировать старые обсуждения на Вашей странице?

  • Уважаемый Idot. На любую правку разрешения спрашивать не нужно. Вы со мной не согласны, правку откатили, статья в первоначальном виде. Основное наше расхождение в том, что именно мы считаем " необходимым и достаточным". Понятно, что Вы, как человек, разбирающийся в предмете статьи, считаете важной практически каждую подробность, а я, как человек посторонний, это мнение не разделяю. На мой взгляд, статья очень перегружена несвободными изображениями, что для избранной не рекомендуется. В качестве примера минимализма в этом отношении приведу недавно избранную Crysis Warhead, где осталось всего два изображения — обложка игры и один скриншот. На самом деле, повышенный интерес к предмету статьи вызывается не многочисленными черно белыми-сканами книг, а хорошо написанным текстом: щиколотка леди XIX века вызывала гораздо больше интереса, чем иной голый живот сейчас :)--Victoria 09:28, 10 мая 2009 (UTC)[ответить]
    • Уважаемая Виктория, а если бы на избранной стала не Crysis Warhead, а какая-нибудь космостратегия, например Star Wars: Empire at War - тогда как? :-)
      ведь это отнюдь не стрелялка, где весь геймплей фактически сводится к стрельбе, которая и иллюстрируется единственным скриншотом (плюс один скриншот обложка)
      там геймплей состоит из стратегический действий (куда двинуть флот, что построить, что исследовать, итп), и двух видов тактических битв - наземных и космических, как по-Вашему такое иллюстрировать?
      вариант 1: обложка + скриншот из заставки игры
      вариант 2: обложка + стратегическая картинка + наземнкая битва + космическая битва
      в первом варианте картинок двое меньше, чем во-втором - выберете первый вариант? ;-)
      замечу, что ВП:КДИ имеет пункт 8 который звучит как "Материал должен отвечать критерию значимости для соответствующей статьи — идентифицировать её основной объект, или специфично иллюстрировать важные её пункты или разделы, и не должен применяться в декоративных целях"
      причём в первом варианте единственный скриншот из заставки (даже если убрать обложку оставив тем самым одно единственное FU-изображение) ничего специфично не иллюстрирует, а фактически явялется декоративным украшением
      в то время как во втором варианте все картинки окажутся специфичными иллюстрациями важных пунктов/разделов
      так какой вариант будет на самом деле добросовествнее? (Idot 01:22, 13 мая 2009 (UTC)) PS сейчас в статье Star Wars: Empire at War стоит картинка стратегической карты, она же стоит и в другой статье PPS sorry если опять отвечу с запаздыванием[ответить]

комментарии править


Мне хотелось бы сделать небольшое замечание относительно статьи. Возможно, я не прав и чего-то не понимаю, но всё же... Насколько я знаю, вступительный раздел статьи перед содержанием является как-бы компиляцией самой общей информации о предмете статьи. Он должен знакомить с общей темой статьи самого непосвященного и незаинтересованного читателя максимально простым, доступным и понятным способом. И мне кажется, что уже с вступления читатель слишком глубоко «погружается» в детали и особенности вымышленного мира. Возможно, я не прав, но если бы я писал эту статью, я бы составил первые несколько предложений таким образом:

Мир Gunnm — вымышленная вселенная, в котором происходит действие аниме и манги Battle Angel (Gunnm). Вселенная «Мир Gunnm» описывается и развивается в следующих играх/произведениях/фильмах/книгах:1,2,3,... В мире Gunnm описывается вымышленное далёкое будущее,мир-антиутопия, созданный в жанре научной фантастики с элементами киберпанка. Действие вымышленной вселенной происходит приблизительно в XXVI веке по нашему исчислению на планете Земля. Основным создателем мира Gunnm является...(автор/коллектив авторов/фирма)...

Концепция мира Gunnm состоит в ...

Особенностями Gunnm по сравнению с другими вымышленными мирами являются...

Конечно, это лишь набросок, мой взгляд на проблему, я нисколько не требую, чтобы это было скопировано в статью. Просто мне кажется, что уже начиная со 2/3 первого абзаца вступления читатель слишком погружается в вымышленный мир, отрываясь от реальности. Во вступлении, на мой взгляд, мир должен быть описан поверхностно и в общем, без уточнения деталей, имён второсортных персонажей и тем более их профессий. Вот ко второму абзацу претензий никаких, он написан с моей точки зрения идеально. --NeD80 16:47, 5 апреля 2009 (UTC)[ответить]

Я поняла вашу идею и попыталась переписать вступительный абзац. Проблема в том, что во вступлении нужно каким-то образом дать читателю представление о сюжете, а этого не сделать без перечисления «имён второсортных персонажей» (на самом деле, главных героев ;)). Думаю, в подобной статье неуместно делать отдельный раздел «Сюжет», а как деликатнее вывернуться в данной ситуации, я не знаю. Погоняла предложения туда-сюда, попыталась их втиснуть в «История создания», но не выходит. -- deerstop. 17:43, 11 апреля 2009 (UTC)[ответить]
Текущий вариант (11 апреля) вступления статьи мне нравится намного больше, чем изначальный, и в принципе меня устраивает. Голосую За. --NeD80 18:55, 11 апреля 2009 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья избрана. Victoria 08:05, 31 мая 2009 (UTC)[ответить]