Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Выставляю кандидатом в хорошие статью об одной из малых архитектурных форм Дворцового парка в Гатчине. Статья написана полностью мной, при подготовке материала было просмотрено около полутора десятка книг о городе; к сожалению в большинстве из них ворота либо только упоминаются, либо дублируют данные из приведённой в статье литературы. Статья прошла рецензирование, в ходе которого было высказано единственное замечание, которое пока, по имеющимся данным, устранить не удалось. Отсутствие раздела ссылок обосновано на странице обсуждения номинируемой статьи. --Art-top 11:51, 12 ноября 2010 (UTC)[ответить]

За (Берёзовые ворота) править

Против (Берёзовые ворота) править

Комментарии (Берёзовые ворота) править

  • «…не имеет аналогов среди других дворцово-парковых сооружений пригородов Санкт-Петербурга». По каким параметрам? Из статьи это однозначно не просматривается. С уважением, --Borealis55 12:32, 12 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • Насколько я помню, уникальность сооружения заявлена автором без конкретных параметров. Вечером мне будет доступен источник, уточню. --Art-top 09:44, 15 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • В разделе "История" практически ничего не сказано о периоде после XIX века. Возможно, можно этот раздел дополнить? Пострадали ли ворота в войну? Когда они получили статус памятника архитектуры? Хотя, не знаю, что можно было бы написать про историю ворот. --Andreykor 20:45, 30 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • Единственное упоминание о послевоенных работах по воротам есть у Кючарианц и Раскина, и то вскользь:

    Были проведены реставрационные и консервационные работы по Птичнику, Ферме, Адмиралтейству, Горбатому мосту, павильону Орла и всем воротам Дворцового парка.

  • Судя по отсутствию в литературе описания повреждений ворот во время Великой Отечественной они, если и пострадали, то незначительно. Есть ещё один источник, не проработанный мной, но это очень трудоёмкий процесс - более чем 600-страничная книга, представляющая собой дневники Балаевой (с 1924 по 1956 годы) и не содержащая указателя объектов. На данный момент проработать его полностью просто нет времени, книга вычитана только частично, и не факт что там будет дополнительная информация по Берёзовым воротам. Когда был получен статус памятника архитектуры также затрудняюсь сказать, в обработанных источниках эта информация не попадалась. --Art-top 09:23, 1 декабря 2010 (UTC)[ответить]
  • Большая часть примечаний взято из 2-х книг Макаров В. К., Петров А. Н. и Кючарианц Д. А., Раскин А. Г.- это связанно с тем, что больше нет источников, где бы освещалась эта информация? Рулин 15:44, 9 декабря 2010 (UTC)[ответить]
  • Эти две книги обрабатывались в первую очередь, как наиболее авторитетные по теме дворцово-паркового ансамбля Гатчины, поэтому на информации из них построена основа статьи. Прочие просмотренные книги (более позднего издания) не так подробно описывают ворота, скорее упоминают (абзац-два максимум), не дополняя фактическим материалом. Книга Лансере появилась у меня позже; в принципе она содержит описание ворот, но по изложению фактов и описанию пересекается с двумя предыдущими, за исключением нескольких моментов, отражённых в статье. --Art-top 02:26, 12 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Итог (Берёзовые ворота) править

Статья получила необходимую поддержку, тема раскрыта. Victoria 09:26, 12 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Выставляю на   свою (cнова единственный автор) очередную статью о шедеврах мировой литературы. в этот раз у нас творение одного из наиболее известных американских поэтов и писателей, алкаша и бабника Буковски, Чарльза. его дебютная для прозы работа - именитый "Почтамт".

статья весьма и весьма скромная, небольшая - всего 42 кбайта текста и чуть меньше четырех десятков сносок на АИ. впрочем, получилось очень даже полно - право, что еще добавить даже не знаю. Изучайте ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 21:14, 11 ноября 2010 (UTC)[ответить]

За Почтамт (роман) править

  •   За Хорошая статья об отличной книге. Но всё же попросил бы автора расширить раздел «Художественные особенности», в том числе за счёт описания влияния на дальнейшее творчество писателя. Huller 22:16, 11 ноября 2010 (UTC)[ответить]
благодарю.касательно расширения раздела планирую нечто иное - смотрите. критиками пять книг Буковски рассматриваются в кач-ве единого цикла-автобиографии (об этом есть в статье). я намереваюсь о всех написать статьи, довести до хс каждую, апотом создать работу о самом цикле, где и раскрывать вами запрошенную тему. мне кажется, получится глобально :) ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 22:24, 11 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Ну в общем да, это было бы хорошо, но по мне так одно другому не мешает, можно и сейчас немного расширить, а потом в отдельной статье глубоко проработать эту тему. Впрочем дело ваше, я лишь высказал пожелание. Huller 03:42, 12 ноября 2010 (UTC)[ответить]
тема, к слову, узкая и плохо проработанная. Чарльстон касался немного данного вопроса в биографии буковски, но оригинал книги у меня будет на руках не раньше, чем через месяц :( если вы хоть раз со времени нашего, российского почтового коллапса что-нибудь заказывали из сша, то понимаете о чем я :) а в интеорнете по теме маловато инфы. я поищу еще разок, но чего-то стоящего врятли сумею найти ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ
Для начала о произведениях необходимо линейку статей расширить, а потом уж и за автора возьмемся 89.253.18.143 11:04, 14 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • Статья сподвигла прочитать данный роман. Хотя так и не понял, что в нем такого культового, но статья заслуживает статуса хорошей --GrV 16:04, 19 ноября 2010 (UTC)[ответить]
o_O вот уж не ожидал подобной реакции. приятно, не скрою - спишу как плюсик себе :) по поводу культовости - так здесь соль в следующем. аналоговый ряд такой: Драйзер с его ГИПЕРреализмом, Берроуз с его грязью, педерастией и извращениями, и, наконец, Буковски со своим ГРЯЗНЫМ реализмом о пограничных социальных элементах, о которых приличные, благовоспитанные люди, знают, но предпочитают вспоминать по-реже. Объединяет их троих то, что они вчисле первых решили вытащить все это дерьмо на свет божий - т.е в открытую заявили то, о чем ДО них говорить считалось дурным тоном. они в своем роде пионеры, инноваторы. потому и культовы каждый по своему :) nikitin.ilya 17:35, 19 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Против Почтамт (роман) править

Комментарии Почтамт (роман) править

Я был почему-то уверен что через запятую. напутал. значит? переименовать?ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 21:29, 11 ноября 2010 (UTC)[ответить]
ага, вижу и без меня обошлись-ну и славно ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 22:09, 11 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • Часть вычитал, на большее времени нет: 1) Что такое "Почтамт Соединённых Штатов Америки" - у меня в городе тогда стоит Почтамт Российской Федерации? Или такое название в книге фигурирует (тогда так и надо написать)? 2) Что, неужели всего 75 тыс. экземпляров в США продано, и этопривело писателя к национальной славе??? НЕ ВЕРЮ! Если всего 500 тыс. экземпляров продано за рубежом - вряд ли это можно считать огромным успехом. 3) Постоянно пляшете от прошедшего времени к настоящему в описании событий прошлого (а должно быть все в прошедшем). 4) Поставил запрос источника в одном месте - там нужен АИ, подтверждающий, что это было именно спасением (от чего? из текста звучит как будто чуть ли не от физической смерти). 5) Большое количество орфографических и пунктуационных ошибок, --lite 10:10, 12 ноября 2010 (UTC)[ответить]
1. поправил.   Сделано
2. мда. и вправду, как то замылился. поправил на более впечатлительные цифры. парочку аи соответственно добавил.   Сделано
3. "историю создания" переписал в прошедшем времени. по тексту пробежался, вроде больше не нашел таких явных косяков   Сделано 89.253.19.248 21:37, 12 ноября 2010 (UTC)[ответить]
4. переделал предложение. по поводу физ.смерти - да. именно этим увольнение и стало для писателя.   Сделано
5. каюсь, грешен.где вижу - правляю. ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 16:34, 12 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Поправил орфографию, прогнал через редактор. Плюс Sigward двумя последними правками внес коррективы по этому же моменту   Сделано 89.253.19.96 15:24, 13 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Стало еще хуже: "в лос-анджелесском департаменте Почтамта" - почтамт - это обычно локальное, местное учреждение почтовой службы. У вас звучит навроде как "Башкирский департамент Уфимского почтамта" - с ног на голову. Написали бы "департаменте почтовой службы" - или это не соответствует действительности? --lite 07:46, 16 ноября 2010 (UTC)[ответить]
час от часу...:) сократил до банального. или и тут можно умудриться напортачить?) ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 11:01, 16 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • Два раза встречается Black Sparrow Press (англ. Black Sparrow Press), хватит и одного раза. Bizarre (англ. Bizarre (magazine)), Uncut (англ. Uncut (magazine)) в английском варианте (magazine) нужно убрать. --GrV 16:03, 19 ноября 2010 (UTC)[ответить]
черного воробья поправил. а как из шаблона не переведено убрать мэгезин, я, если честно, не знаю (чтобы ссылка не стала битой). Поможете?) nikitin.ilya 17:43, 19 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Bizarre (англ. Bizarre), Uncut. Но мне кажется лучше использовать в таких случаях шаблон непереведено 1, ведь названия и так на англ языке Bizarre[англ.], Uncut. Вообщем решайте сами как вам больше нравится.--GrV 18:17, 19 ноября 2010 (UTC)[ответить]
шаблон 2 мне как-то ближе, роднее :) поправил. спасибо за помощь nikitin.ilya 19:28, 19 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Итог Почтамт (роман) править

Статье присвоен статус. Всезнайка 15:25, 2 декабря 2010 (UTC)[ответить]