Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья про хорошего футболиста, бывшего игрока сборной Англии. Переведена с ен-вики. Жду замечаний. Ilya Yakovlev oв 11:02, 12 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Против

править

Комментарии

править

Очень заметно что статья переводная

  • Он и его партнер по сборной Эшли Коул были подвержены расизму — неудачный стиль приводит к превратному истолкованию. «Подвержен расизму» может означать то, что Хески сам расист.
  • после чего Эмила стали рассматривать как замену на некоторое время Уэйна Руни — стиль «Эмила стали рассматривать, как временную замену Уэйна Руни»
  • Он был процитирован — стиль. (характерный буквальный перевод на русский английского пассивного залога)

Смысл и уточнения

  • Эмил может играть и на левом фланге — из раздела «стиль игры». А так он вообще правый нападающий или центральный? Об этом важном моменте ни в разделе ни в карточке статьи не сообщается. Кстати, с какой ноги он бьёт (или с обеих)?
  • В следующем сезоне Хески сумел забить только шесть мячей, и подвергся критике за недостаточную результативность — ссылка ведет непонятно куда
  • Он [Хески] намекнул, в октябре 2008 года на то, что «Уиган» может выйти в Лигу Чемпионов УЕФА — в источнике не так написано
  • и забил в этой игре с 20 метров — странное уточнение. Ладно бы с 40 метров или через себя, а так вполне обычный удар
  • Хески перешёл в «Уиган Атлетик» за 5,5 млн — миллионов чего? - Saidaziz 05:04, 13 февраля 2015 (UTC)[ответить]
  • Все   Исправлено. Ilya Yakovlev oв 09:30, 14 февраля 2015 (UTC)[ответить]


  • В статье очень короткая преамбула. Хески — это футболист имеющий за плечами двадцатилетнюю профессиональную карьеру, а вы описываете это буквально двумя предложениями. Преамбулу нужно увеличивать.
  • Маленький раздел «Ранние годы». Фактически его просто нет. Нужно хотя бы немного добавить информации.
  • После каждого сезона дублируются статистические данные, которые есть и так в специально отведённом для этого разделе. По хорошему нужно оставить подобную информацию лишь после тех сезонов, где футболист добился сколько-нибудь значимых показателей результативности либо для себя, либо в команде.
  • Викификация сделана не везде. Отсутствует «Осасуна», «Ньюкасл Юнайтед», Кубок УЕФА и т.д.
  • Прозвища команд («Странники», «Лисы») нужно пояснять в виде комментариев с указанием АИ на альтернативные названия (или хотя бы просто сносками), а то текст становится непонятным.

В принципе думаю все поправимо главная проблема статьи в другом — в стиле:

  1. Хески стал игроком основного состава в сезоне 1995/1996, сыграл 30 матчей, забил 7 голов и помог лисам вернуться в Премьер-лигу. Хески также забил свой первый гол в качестве профессионального футболиста команде «Норвич Сити». В том сезоне ему удалось забить семь голов. — дважды указывается про 7 забитых голов в сезоне 1995/1996
  2. Хески присоединился к «Ливерпулю» 10 марта 2000 года за 11 миллионов фунтов. Он сказал: «Я в таком возрасте, в котором ещё можно прогрессировать и улучшать свои навыки» — трансфер «Ливерпулю» обошёлся в 11 млн или это зарплата, которую Хески получил бы за несколько сезонов прибывания в числе игроков мерсисайдцев? Второе предложение выпало из контекста. Я так предполагаю, что Эмил этими словами объяснил свой переход в новый клуб, только, читая текст, этого не понять.
  3. Он получил травму лодыжки во время предсезонной подготовки в товарищеском матче против «Осасуны», и дебютировал за новый клуб в матче против «Портсмута» 14 августа — получил травму в результате чего не смог принять участие в первых матчах сезона в новой команде? Просто иначе это выглядит будто он с травмой дебютировал.
  4. Хески получил ​первое международное признание после игры за сборную Англии до 16 лет на чемпионате Европы 1994 года (юноши). Он играл вместе с Майклом Оуэном в команде U-18, которая заняла третье место на чемпионате Европы во Франции — международное признание уж слишком громко звучит, к тому же, что он там такого то сделал никак не поясняется. U-18 — Юниорская сборная Англии?
  5. Хески играет на позиции центрального нападающего, он очень физически сильный, трудолюбивый футболист — физически сильный наверно не совсем точно отражает смысл. Просто футбол не контактный вид спорта и силовой борьбы там по сути то и нет и физическая сила (в прямом толковании этой фразы) Эмилу на поле нужна также как шахматисту хорошо развитые ловкие руки. Мне кажется точнее будет обладает хорошими физическими данными. Трудолюбивый футболист — трудятся шахтёры в забое или токари на заводе, а футболисты играют. Конечно профессиональный спорт - пот и кровь, но всё же труд есть труд. Лучше будет написать, что на поле и на тренировках он показывает большую самоотдачу.

Это только то, что при беглом просмотре всплывает, а так проблемы со стилем во всех разделах. Одной вычиткой дело не обойдётся и фактически большую часть нужно переписывать. В принципе по содержательности статья удовлетворяет требованиям, но стиль... Daedalus18 22:25, 21 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Их очень много. Проблема не в конкретных паре предложений, а в некачественном переводе. Daedalus18 09:58, 28 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Замечания на будущее. Жаргон спортивных журналистов не должен переноситься в статью, которая должна быть написана в энциклопедическо стиле. Можно указать, что прозвище команды "бело-синие", но вы потом их так все время называете. Команда у вас не переходит в низшую лигу, а "вылетает", молодёжная сборная - "молодёжка". "Стан трёх львов" - красивая метафора, но не для постоянного использования в статье.--Victoria 10:49, 1 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Прошлась по стилю. Цитату из преамбулы я перенесу в текст, так как у нас не принято иметь цитаты в преамбуле. Статья соответствует минимальным требованиям к хороши, статус присвоен.--Victoria 10:49, 1 апреля 2015 (UTC)[ответить]