Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья об одном из самых выдающихся путешествий, совершенных на спасательных шлюпках. Прошла рецензирование.--Kosta1974 04:35, 18 декабря 2014 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

Неплохой перевод, хотя есть уклон в неэнциклопедичекую героику. Правлю неловкие обороты.

Попробую найти в течение минимально возможного времени. --Kosta1974 10:39, 10 февраля 2015 (UTC)[ответить]
McNish ostentatiously recaulked the damaged boats, using seal blood. Alexander Caroline: The Endurance c 114. --Kosta1974 10:48, 10 февраля 2015 (UTC)[ответить]
До автора когда-нибудь дойдёт, что в этом имени Алэкзэндер - фамилия, Кэролайн - имя? en:Caroline Alexander (author)--Dmartyn80 19:00, 10 февраля 2015 (UTC)[ответить]
:-), ну никак мой мозг не воспринимает, что Александер это фамилия, хоть режьте :-), заклинило, чёрт этих буржуев побери! http://www.nat-geo.ru/article/304-yuzhnyiy-polyus-amundsen-protiv-skotta/?fulltext=1 --Kosta1974 19:17, 10 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Название звучит не по-русски. По-русски — «Путешествие на шлюпке „Джеймс Кэрд“», «Путешествие на „Джеймсе Кэрде“», «Путешествие шлюпки «Джеймс Кэрд»», «Путешествие „Джеймса Кэрда“» и т. д. --Maxrossomachin 15:44, 11 февраля 2015 (UTC)[ответить]

  Сделано Victoria 10:46, 14 февраля 2015 (UTC)[ответить]
"We had pierced the veneer of outside things." Как автор перевода Шеклтона я сформулировал так. Безусловно, возможны вариации, типа в "самую суть", "оболочку" и т.п. Можете поправить, все формулировки мои собственные и я охотно соглашусь с их улучшением. С уважением, --Kosta1974 17:11, 11 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Итог править

Замечания исправлены, статья соответствует статусу, присвоен.--Victoria 10:46, 14 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
 
В этой статье не использовался, не используется и не будет использоваться sfn

Ещё один мёртвый язык, но, в отличие от предыдущей номинации, вымерший на наших глазах. पाणिनि 16:04, 17 декабря 2014 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

  • С носителями все же ерунда, если салацкие носители вымерли в 1868-м, а Шваненберга Лизете кажись последняя, говорившая на курземском умерла в 1987-м, то носители какого из диалектов ливского умирали в 2009-м и 2013-м, или они носители «усредненного литературного», или из их речи невозможно было установить диалектную принадлежность? --ΜΣΧ 17:32, 18 декабря 2014 (UTC)[ответить]
    С носителями всё сложно. Информацию о Шваненберге вносил не я, и АИ на неё не было, так что я просто снёс это утверждение. По логике вещей, Бертольдс и Кристиня говорили на курляндском. Однако в статье приводится мнение Эрнштрейтса, что живые носители ещё есть. पाणिनि 20:35, 20 декабря 2014 (UTC)[ответить]
    Разобрался с носителями. पाणिनि 00:25, 25 декабря 2014 (UTC)[ответить]
наша песня хороша - начинай сначала, Шванебергу опять в статью запилили, и опять, как последнего носителя курземского диалекта))), так на каком же диалекте говорили Бертольд и Кристиня?)))))))--ΜΣΧ 16:39, 25 декабря 2014 (UTC)[ответить]
теперь проблем больше не будет. पाणिनि 23:14, 28 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Ссылка "История ливов и ливского языка. Попытки возрождения", размещённая в конце статьи, не работает. --Subvert 17:08, 22 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Убрал. पाणिनि 17:18, 22 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Итог править

Замечания исправлены, статус присвоен. Victoria 13:06, 6 февраля 2015 (UTC)[ответить]