В хорошие статьи
5 апреля
6 апреля
7 апреля
8 апреля
9 апреля
10 апреля
11 апреля
12 апреля
13 апреля
14 апреля
15 апреля
16 апреля
17 апреля
18 апреля
19 апреля
20 апреля
21 апреля
22 апреля
23 апреля
24 апреля
25 апреля
26 апреля
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья переименована мной 12 июля 2019 года и переписана по материалам авторитетных источников. Отражает один из эпизодов критического этапа в истории НОАЮ. С 21 августа 2019 по н. в. проходила рецензирование в целях возможного улучшения и последующего номинирования в КХС. Замечаний не поступило. — Poltavski / обс 06:44, 6 сентября 2019 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

Poltavski, обратите внимание. — Zanka (обс.) 12:13, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]

  • "Слабым местом плана стало то, что исполнение задачи по окружению повстанческих сил зависело от итальянцев. Согласно немецкому замыслу, для этого предстояло задействовать одну дивизию из состава 2-й армии. В итоге участок блокирования на линии Горажде — Фоча остался открытым, так как итальянская 3-я горнострелковая дивизия «Равенна» прибыла в заданный район слишком поздно" - чтобы быть последовательными, в планировании должно остаться второе предложение и номер/название дивизии из третьего. Остальное лучше перенести в другие разделы. Наверное, в корень раздела боевые действия. — Zanka (обс.) 12:13, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]
    Исправил, — Poltavski / обс 17:55, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]
  • Минус при температуре лучше поставить знаком, а не словом. — Zanka (обс.) 12:13, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]
    Исправил, — Poltavski / обс 14:51, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]
  • «План перехода был нестандартным, смелым и проницательным и казался более легковыполнимым, чем это было в реальности.» — что такое проницательный план? — Zanka (обс.) 12:13, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]
    Фразу чуть поправил. Проницательный — это не моя оценка. В оригинале говорится: Ona (план штаба) je, zbog svoje neobičnosti, smjelosti i pronicljivosti, izgledala lakše ostvarljiva nego što je to realno bilo. У Малявина в книге «Тайный канон Китая»: «Только глубоко вникнув в обстановку и составив проницательный план, можно выйти невредимым из сложного положения». Замечу, как будто бы для этого случая написано. — Poltavski / обс 14:51, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]
  • Уж не знаю каким из шаблонов не переведено вы пользовались в последнем предложении, но он очень нестандартный. Обычно всё-таки хочется видеть название статьи на том языке, куда отправляют. — Zanka (обс.) 12:13, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]
    Шаблон: Не переведено 4. Абзац поправил. — Poltavski / обс 14:51, 8 октября 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья требованиям соответствует. Статус присвоен. — Zanka (обс.) 23:23, 11 октября 2019 (UTC)[ответить]