Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Кавалер Креста Виктории. --Engelberthumperdink 03:39, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

  • Первое - он Эшворт или Ашворт? --Muhranoff 11:55, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    А в чём заключаются сомнения?
    Ну потому что английское А звучит, как Э. Например: Эшли (Ashley), Эшби (Ashby), Эвери (Avery), Элди (Aldie). Имя Ашворт записывалось бы, наверное, Ushvorth --Muhranoff 19:23, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Кстати, а вот и Эшворт. --Muhranoff 19:44, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Ууупс, а у нас оно Ашворт... Стоп. Или вы сами ее и создали? Придется и это переименовывать. --Muhranoff 19:47, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    На официальном русском сайте английской футбольной команды «Тоттенхэм Хотспур» написано «Джеймс Ашворт». Наверное им лучше знать как и что пишется с английского на русский. Кроме одного примера написания «Эшворт» в случае с романом Бронте, я больше никаких доказательств правильности этой транскрипции не нашёл. Тем более, что статья про роман вот уже как шесть лет простаивает без источников. Да, список персоналий и объектов с таким названием создал я, и не стыжусь этого, так как ни одной статьи из него до меня не было создано, за исключением «Эшуорт, Дэвид». Считаю это вариант транскрипции вообще абсурдным, тем более что ни одного подтверждения тоже нет. Вообще информации о Ашворте в рунете нет, как и вариантов транскрипции. Думаю, что нужно придерживаться версии официального сайта команды, информации из которого я и придерживался при именовании статьи. --Engelberthumperdink 06:15, 10 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Ну начнем с того, что сайт футболистов - это очень сомнительный источник. Я не особо ориентируюсь в лингвистике, но вот специально слазил в словарь и обнаружил, что в сочетаниях A+SH первая буква всегда транскрибируется как Æ, то есть, Э. Слово "пепел" (Ash) всю жизнь было "Эш". Поскольку в данном случае мы не имеем устоявшейся традиции кириллизации имени, приходится отталкиваться от лингвистики. --Muhranoff 10:57, 10 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Во-первых, этот источник — ОФИЦИАЛЬНЫЙ русскоязычный сайт английской футбольной команды. Во-вторых, сами англичане произносят Ашворт — см. 0:15 видео новостей и 0:19 официального видео Британской Армии. За неимением сложившейся транскрипции данной фамилии и с учётом приведённых мною источников, я предлагаю оставить всё как есть и именовать его Ашвортом. --Engelberthumperdink 14:36, 10 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Футбольный сайт может быть сколь угодно официальным, это его ни к чему не обязывает. А во ролик... он меня удивил. Просто шокировал. В теории, можно поставить статью на "к переименованию", но она там провисит долго, чего бы не хотелось. Так что пока беру паузу на розыск таблиц транскрибции. --Muhranoff 12:44, 11 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • но Афганская местная полиция не смогла реализовать новые атаки - реализовать атаки? --Muhranoff 11:59, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Заменил на «не смогла предпринять новую атаку». --Engelberthumperdink 13:20, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • не смогла реализовать новые атаки, так как отступающий враг убил патрульного - в исходнике так и есть, но я не осознал, что это за патрульный и почему его убийство тормознуло полицию. А вы поняли? --Muhranoff 12:02, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Патрульный стоял на страже и был убит, вследствие чего не смог предупредить о наступлении врага, в результате чего нежиданность новой атаки была потеряна, и она вовсе не была предпринята. Возможно это было так. Я всего лишь передаю то, что написано в исходнике, и кроме того никакой другой информации по убитому патрульному нет. Убили патрульного, атака не состоялась и всё. --Engelberthumperdink 13:20, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Если смысл фразу непонятен, то надо ли ее вообще приводить? (Я обычно не привожу) --Muhranoff 19:41, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Полиция не смогла реализовать атаку, вследствие убийства патрульного. Если это написано в источнике, значит это важно, и зачем этот факт опускать. --Engelberthumperdink 06:15, 10 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Еще раз вчитался в англотекст и снова не понял смысла этого патрульного. Видимо, мы чего-то не знаем о смысле слова "патрульный" или он неправильно переведен. Я понимаю так, что если смысл факта нам неясен, то и приводить его бессмысленно. Это буквы, не несущие информации. --Muhranoff 13:07, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • 13-го июня 2012 года с заметным мужеством под огнем младший капрал Ашворт в составе Разведывательного Взвода 1-го батальона Гренадерской Гвардии, возглавив свой взвод в поворотный момент, привело его к разгрому определенной группировки противника - ну и кто на ком стоял? Ясно же сказано: 13-го июня проявленная капралом Эшвортом храбрость...блаблабла... оживила его взвод (криво, но...), что привело к блаблабла. --Muhranoff 12:08, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Переделано. --Engelberthumperdink 13:20, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Два самолета Разведывательного Взвода ... пострадали от огня противника, и упали на землю. - Получили повреждения в момент приземления. --Muhranoff 12:11, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Переделано. --Engelberthumperdink 13:20, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Взволнованный Ашворт - Невозмутимый Эшворт --Muhranoff 12:11, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Переделано. --Engelberthumperdink 13:20, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Деревня стала целью номер один для боевиков, желающих помочь своей ценной снайперской команде. - Теперь на деревню наступали с нескольких фронтов; инсургенты отчаянно пытались освободить захваченный в плен снайперский отряд --Muhranoff 12:15, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Переделано. --Engelberthumperdink 13:20, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Он легко подходил к каждой задаче, обращённой в его сторону -? --Muhranoff 12:19, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Ну я не знаю как иначе перевести выражение «Softly spoken, he stepped up to every task thrown in his direction». Предложите свой вариант. --Engelberthumperdink 13:20, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Да уж, заковыристая фраза. даже идиоматические словари ничего умного не подсказывают. Разве что "...к каждой задаче, что ему доставалась"? --Muhranoff 19:41, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Переделано. --Engelberthumperdink 06:15, 10 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Попрошу участника I.G.I.cool тщательнее обосновывать свои правки, так как реплика «ещё не созданы» по отношению к категориям не является аргументом, потому что в статье есть ещё и автоматическая категория «Награждённые медалью «За участие в военной кампании в Афганистане» (Великобритания)». Её никто не удаляет из статей, наверное потому, что её невозможно удалить без шаблона. --Engelberthumperdink 23:03, 16 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Кстати, а почему он "военный деятель" с редиректом на "командир"? Почему не просто "военный"? --Muhranoff 12:56, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Переделано. --Engelberthumperdink 17:38, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • Ашворт снова выступил добровольцем для броска последней гранаты в одну из хижин для уничтожения засевшего там снайпера. - как-то не по-русски звучит. И зачем так сложно? Судя по тексту, его просто убили при попытке бросить гранату. А по преамбуле кажется, что кто-то их спросил: "Кто готов добровольно бросить последнюю гранату?" --Muhranoff 13:01, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]
    А, нет, все же было доовольчество... Вот тут есть дополнительные детали подвига. --Muhranoff 13:15, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]
    Переделано описание подвига в статье, а преамбула оставлена неизменной. --Engelberthumperdink 18:01, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]

Итог править

Замечания исправлены, я тоже слегка прошлась: в данном контексте никак не "упавший". Нетривиально помещение всего текста приказа о награждении и перевода в статью, это скорее для Викицитатника, но размер статьи позволяет. Статус присвоен.--Victoria 13:44, 20 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

О биомедицинском приборе. Архив рецензирования. Основной автор: StabPlat 10:41, 9 марта 2015 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

Итог править

Перенесено Victoria на ВП:ДС. С уважением, Кубаноид 07:48, 17 марта 2015 (UTC)[ответить]