Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Одно из самых громких убийств в истории Сингапура. Саша 333 19:39, 10 марта 2015 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

Сразу заметно что статья переведена. Вопросы по стилю и изложению событий:

  • На сенсации, порождённой убийствами, дважды пытались заработать кинокомпании — почему же сразу «заработать» - Разве фильмы снимаются исключительно для зарабатывания денег?
  • Второй фильм […] также имел невысокие показатели кассовых сборов[123], несмотря на более позитивные оценки критиков - оценка критиков и кассовые сборы, слабо связанные явления.
  • (подпись к иллюстрации) К 2008 году соседние блоки 10 и 11 (в центре и слева) были заменены более высокими постройками — смущает слово «заменены». Речь видимо о двух высотных здания. Значит не заменены, а снесены и построены новые? И что такое «блок» непонятно. Здание или несколько зданий?
  • работал информатором Департамента внутренней безопасности — то есть работал стукачом? В Сингапуре стукачам официально платят зарплату?
  • Находить клиентов Лиму помогал хозяин квартиры, которых медиум обманывал с целью наживы — неудачно построенное предложение
  • Он заставил её заниматься проституцией, чтобы пополнить свои доходы — может более ясно написать — «стал её сутенёром»?
  • В ноябре, после того, как Лим дал её родителям выкуп меньший, чем они просили, Лау заявила в полицию о своём похищении — в смысле родители знали о похищении, но не заявляли? Из текста выше не совсем ясно, что же там произошло. - Saidaziz 05:04, 12 марта 2015 (UTC)[ответить]

Предварительный итог править

Со времени предыдущей номинации стиль улучшился, замеченные ошибки уже не столь критичные. Тем не менее, остался такой момент - слово "блок" встречается несколько раз , но не очень понятно, что это такое. Надо ввести какую-то сноску, что это такое, или выразить ту же мысль более по русски. После этого статус может быть присвоен. --Рулин 22:16, 18 апреля 2015 (UTC)[ответить]

  • Разобрался, имелось в виду tower block - высотное здание. Саша 333 09:01, 20 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Да где же успешно? Начиная с преамбулы:
    • Reports of the trio's deeds and the court proceedings - разве "доклады по убийству и судебные тяжбы"?
    • indulging in gratuitous sex and violence - поощрение беспорядочных половых связей и насилия?
    • local case studies for diminished responsibility - предметом тематических исследований ограниченной вменяемости?--Victoria 13:23, 20 апреля 2015 (UTC)[ответить]

А разве перевод статьи должен быть дословным, это же не цитаты? Дословный перевод может нарушать авторское право. Да, в первом предложении в оригинале есть слово "деяния", но имеются же в виду убийства, я же могу использовать это слово. В следующих двух предложениях подправил формулировку, но во втором всё-таки написал по-своему. Саша 333 16:53, 20 апреля 2015 (UTC)[ответить]

  • Вы переводите из Википедии, согласно лицензии которой допустимы любые производные работы, в число которых входит и перевод. На СО кстати есть есть об этом шаблон. Не настаиваю на дословном переводе, я только против искажения смысла, которое точно было в первых двух примерах.--Victoria 15:22, 21 апреля 2015 (UTC)[ответить]
    • Но далеко не везде искажение существенное: "тематических исследований ограниченной вменяемости" → "ситуационного изучения ограниченной вменяемости" - не так уж и грубо искажён смысл, чтобы ввести читателя в заблуждения. Хотя, возможно, я не прав. Саша 333 09:34, 22 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Кроме того, он считал, что жертвоприношение Кали в виде детей убедило бы всех в её божественности и отвлекло бы от него внимание полиции.

Про эту фразу вам писали еще во время первой номинации. И это только один из примеров неисправленных замечаний. Грубость замечаний не отменяет их справедливости.--Victoria 11:38, 24 апреля 2015 (UTC)[ответить]

  • Я знаю, что supernaturally - это не божественность, я сознательно написал так, думал так лучше. Хорошо, исправил. После закрытия предыдущей номинации я исправил замечания, если что-то ещё пропустил - ткните меня носом. Кстати, даже английская версия - не первоисточник, ведь информация бралась из книг, и формулировка менялась, чтобы не нарушить авторское право, так что не следует воспринимать английскую статью как оригинал. Во французской, например, тоже избранной, есть с ней расхождения. Саша 333 20:10, 27 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья доведена до приемлемого уровня, статус присвоен.--Victoria 14:13, 5 мая 2015 (UTC)[ответить]