Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Насколько я понимаю, статьи об одном и том же. Вопрос в том, какое название выбрать. --Blacklake 06:33, 1 сентября 2009 (UTC)

Итог

Две мелкие статьи описывающие одно и то же явление. В одной приводится уравнение, в другой сам закон. Во всех иностранных виках обьединены в одну статью (что логично). Считаю нужным обьединить и переименовать в Уравнение Хагена-Пуазейля или Закон Хагена-Пуазейля. TenBaseT 07:26, 1 сентября 2009 (UTC)

  • Гугл даёт такие результаты:
    • закон Пуазейля 2500
    • уравнение Пуазейля 2350
    • закон Гагена Пуазейля 167
    • уравнение Гагена Пуазейля 158
    • закон Хагена Пуазейля 190
    • уравнение Хагена Пуазейля 161 Ufim 04:08, 3 сентября 2009 (UTC)
  • Я объединю в течение Пуазейля. Всё-таки явление первично, да и гугл на него даёт больше 8 тысяч. infovarius 10:02, 29 сентября 2009 (UTC)
  • Господа, при поиске в гугле надо пользоваться кавычками (чтоб искалась вся фраза целиком). У меня "Закон Пуазейля" даёт 1700 страниц, "Течение Пуазейля" - 1300, а "Уравнение Пуазейля" - 550. NickSt 17:10, 8 октября 2009 (UTC)

Итог

  • Томас сказал, что разницы не понимает [1]. Я посмотрел и разницы тоже не понял. Более того, после объединения предлагаю результирующую статью назвать Драма (как в en-wiki: en:Drama), а дизамбиг оттуда переименовать в Драма (значения). NickSt 12:39, 1 сентября 2009 (UTC)
    Литература делится на три рода — эпос, лирика и драма. К литературной драме относятся несколько жанров, в том числе комедия, трагедия, фарс и собственно драма (в нескольких модификациях). Это вообще-то в школе проходят (вот вполне себе школьная шпаргалочка). Допустим, «Ревизор», «Слуга двух господ» и «Двенадцатая ночь» — это всё драма как род литературы, то есть драматическое произведение (что, собственно, соответствует английскому en:Drama). При этом, все три пьесы — комедии по жанру, а не драмы. С другой стороны, есть драматические или кинематографические произведения, которые относятся к жанру драмы, например, «Гроза» Островского или, допустим, фильм «Дурное воспитание» Альмодовара. Однако же фильм-драма (то есть кино в этом жанре) не имеет отношения к драме как роду литературы. Быстро оставить как есть. p.s. Кстати, есть ещё многозначное слово драматургия. С одной стороны, это синоним понятия драма (род литературы), с другой — совокупность всех драматических произведений одного автора (словосочетание Драматургия Чехова), с третьей — особый тип организации какого-либо произведения или события (как, например, в словосочетании Драматургия праздника). В нашей статье и в английской отражён третий смысл… Так что всё непросто: тут тоже надо делать дизамбиг. --Viktorianec 15:02, 1 сентября 2009 (UTC)
Абсолютно согласен с Viktorianec. Больше по существу прибавить нечего. Есть еще драма, которая "семейная" или "драма на охоте", но это уже для словаря :) --Shcootsn 17:09, 1 сентября 2009 (UTC)
  • Почему тогда у статьи Драма (жанр) нет интервик? Неужели ни один языковой раздел не имеет подобной статьи? Если почитать статью Драма (род литературы), выходит, что видом драмы является… драма (жанр). Это нормально? Так виды или жанры? Почему все эти нюансы нельзя описать в одной статье Драма? Сделать, например, подраздел Драма как жанр. Тем более, информации сейчас набирается всего на два абзаца. В толковом словаре Даля [2]: ДРАМА — театральное сочиненье; сочинение для сцены, для представленья в лицах; она подразделяется на трагедию, собств. драму, комедию и пр. Драматический — к драме относящ. Драматургия — искусство сочинять драмы и ставить их. Драматург — писатель драм. Драматургический — к драматургии относящийся. А нынешнее состояние статей еще больше запутывает читателя, нежели помогает разобраться в этих понятиях. NickSt 21:20, 1 сентября 2009 (UTC) P.S. Честное слово, первый раз сталкиваюсь с случаем, когда частное понятие от X называется… тоже X! NickSt 21:27, 1 сентября 2009 (UTC)
    Так уж сложилось в литературоведении. Интервик нет, поскольку, как мне кажется, понятие драма (жанр) существует только в русском литературоведении. См., например, авторитетнейший Томашевский: В XVIII в. количество жанров увеличивается. Комедия раскалывается, выделяя из себя «драму», то есть пьесу с современной бытовой тематикой, но без специфического «комизма» положения. На Западе же не принято жанры мещанская драма, символистская драма и драма абсурда объединять в одно понятие драма (жанр). Даль, как и Брокгауз, здесь не авторитетны, так как научное понятие Драма (жанр) сложилось лишь в русской литературоведческой науке XX века (хотя, кажется, уже в XIX веке Островский называл свои пьесы драмами). Пример ещё одного случая, когда частное понятие от X называется… тоже X: эпос (род литературы) и эпос. Понимаю, что на первый взгляд всё это выглядит как некоторая путаница, но попытки нивелировать или упростить устоявшуюся в России научную терминологию будут лишь ориссом. Это первое (относительно литературы). Второе (относительно кино): в нашей стране принято выделять драму как кинематографический жанр (ср. в нашем разделе «Дурное воспитание» — драма испанского кинорежиссёра Педро Альмодовара и в английском Bad Education is a 2004 Spanish film directed by Pedro Almodóvar). --Viktorianec 06:38, 2 сентября 2009 (UTC)
  • Добавить фразу, объясняющую различие между терминами, в обе статьи (поближе к началу) и тогда можно будет Оставить. Иначе менее эрудированные читатели постепенно заполнят обе статьи примерно одним и тем же содержанием. Ufim 04:13, 3 сентября 2009 (UTC)
    Я обозначил эту разницу в начале обеих статей. Мне кажется, сейчас разница видна невооруженным взглядом. Драма (род литературы) — способ организации текста с помощью диалогов, то есть формальный признак. Драма (жанр) — пьеса, отличающаяся от трагедии своим содержанием, то есть содержательный признак. --Viktorianec 21:19, 3 сентября 2009 (UTC)
  • Какое из этих двух понятий важнее? Допустимо ли одному из них отдавать место Драма? Я так понял, чаще это слово употребляют в значении жанр (а не род литературы). Правильно ли, что масса интервик стоит именно в статье Драма (род литературы)? Под en:Drama на английском подразумевают что? Смотрим статью: далеко не только род литературы, а во многом именно жанр (в т.ч. театральный). См. также вертикальный навигационный шаблон в en-статье, похоже они все значения драмы стараются описать в одной статье. Как у нас в БСЭ? Есть Драма (город в Греции), есть Драматургия и есть единая статья Драма (в литературе) с последовательным описанием обоих значений. Почему бы и нам не сделать единую статью Драма, а в ней подразделы - Драма как род в литературе (описание), Драма как жанр в литературе (описание), Драма как жанр в театральном искусстве, Прочие виды/жанры драмы (краткие описания + main-ссылки) и т.д. Тогда не будут раскиданы по двум статьям очень схожие значения. А что касается кинематографа, то нужно писать отдельную статью Фильм-драма, см. en:Drama film. NickSt 16:11, 3 сентября 2009 (UTC)
    Это несерьезно. Драма (род литературы) — это способ организации текста (то есть текст не в виде повествования, а в виде диалогов). Драма (жанр) — это трагическая пьеса или фильм, где описывается обыденные, а не экстраординарные (как в трагедии) события. У слов принципиально разные значения, по какому принципу (кроме омонимии) их можно объединить? И почему тогда не объединить статьи драма (род литературы) и комедия, выделив отдельную статью фильм-комедия? И потом, почему фильм-драма достоин отдельной статьи, а жанр драмы в литературе не достоин? В английской статье речь идет о роде литературы и всех жанрах, которые с ним связаны. В том числе и драма как жанр, разумеется, упоминается — с Чеховым в качестве примера. Но там два предложения, не больше, поскольку на Западе словом «драма» жанр пьесы обычно не обозначают. А у нас — и Островский, и Чехов, вслед за которыми литературоведы предложили концепцию разграничения трагедии и драмы-жанра, так что потенциал для развития статьи — огромный. Сказать, какое из понятий важнее, я не возьмусь. Для литературоведения — очевидно, род литературы. Для массового сознания — очевидно, жанр. --Viktorianec 20:53, 3 сентября 2009 (UTC)

Итог

Мелкие статьи о частных случаях щебня, могут быть максимум подразделами в статье Щебень, активно используются сейчас для коммерческой рекламы. Обьединить в статью Щебень. TenBaseT 14:16, 1 сентября 2009 (UTC)

Конечно, можно объединить. --Al99999 15:40, 1 сентября 2009 (UTC)

Итог

Перечни населённых пунктов, названия которых образованы от одного и того же слова.--Bandar Lego 16:08, 1 сентября 2009 (UTC)

Ну так это же названия, почему надо объединять? --Viktorianec 19:01, 1 сентября 2009 (UTC)
Согласно действующим правилам именования статей приоритет во всех случаях, не влекущих существенного искажения смысла, отдаётся названию в единственном числе. В данном случае смысл один и тот же, поэтому нет «законных» оснований именовать страницы значений как-то по-особенному.--Bandar Lego 21:15, 1 сентября 2009 (UTC)
А если Печатники переименуем в Печатник? Или Нижние Котлы в Нижний Котёл? Существенного искажения смысла не будет? На самом деле в правилах именования статей есть одно чёткое и ясное требование: «Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью». Вот и всё. --Viktorianec 06:59, 2 сентября 2009 (UTC)
Приведённые Вами аналогии, особенно с Котлами, являются примером доведения до абсурда, поскольку в данном случае мы имеем дело не с уникальными географическими названиями, а лишь со списком статей со сходными заголовками. Особо обращаю Ваше внимание на тот факт, что в случае с Починками названия эти образованы от одного конкретного понятия, обозначающего тип поселения, причём в секциях заголовков обеих страниц даётся его толкование. Поэтому немудрено, что появляются такие вот неувязки.--Bandar Lego 08:15, 2 сентября 2009 (UTC)
Абсолютно неважно, от каких слов образованы географические названия. Каждое географическое название — имя собственное, поэтому и уникально. --Viktorianec 08:55, 2 сентября 2009 (UTC)
Во-первых, не уникальны. Или поясните, что значит «уникальны» в вашем понимании. За словом «уникальны» здесь я вижу лишь стремление множить сущности без необходимости. Во-вторых, среди значений — не только географические названия, но и, скажем, фамилии, есть и имена нарицательные. Поэтому в данном случае ваша аргументация строится лишь на части узуса слова.
Если вы не согласны со мной принципиально, а пока что всё свидетельствует именно об этом, не сочтите за труд обозначить свою позицию по данному вопросу в специальном обсуждении. Заранее спасибо!--Bandar Lego 15:35, 2 сентября 2009 (UTC)
  • Оставить. Упомянутая неувязка решается через добавление "См.также: Починки". С формальной точки зрения слово "починки" является множественным числом не только от слова "починок", но и от слова "починка". Конечно, вряд ли кто будет искать деревню Починки по слову "починка". Но и по слову "починок" её тоже вряд ли кто будет искать. Ufim 04:38, 3 сентября 2009 (UTC)

Итог

Похоже, автор не знаком с редиректами...--Bandar Lego 16:08, 1 сентября 2009 (UTC)

Итог

Статьи успешно объединены автором.--Bandar Lego 21:23, 1 сентября 2009 (UTC)