Открыть главное меню

Десницкий, Андрей Сергеевич

Андре́й Серге́евич Десни́цкий (21 августа 1968, Москва, РСФСР) — российский библеист, переводчик, публицист, писатель. Доктор филологических наук (2010), профессор РАН (2016).

Андрей Сергеевич Десницкий
Дата рождения 21 августа 1968(1968-08-21) (51 год)
Место рождения
Страна
Научная сфера библеистика
Место работы Институт востоковедения РАН
Институт перевода Библии
Альма-матер филологический факультет МГУ
Амстердамский свободный университет
Учёная степень доктор филологических наук
Научный руководитель М. Г. Селезнёв
Известен как библеист, переводчик, публицист, писатель

БиографияПравить

Родился 21 августа 1968 года в Москве в семье актёра С. Г. Десницкого.

В 1985 году окончил среднюю школу № 31, а в 1992 году — классическое отделение филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

С 1987 по 1989 годы служил в рядах Советской армии (в тот период отсрочка студентам от призыва была отменена).

С 1992 по 1993 годы обучался библейскому переводу в Амстердамском свободном университете[1].

С 1994 года работает в Институте востоковедения РАН.

В 1997 году в Институте востоковедения под научным руководством кандидата филологических наук М. Г. Селезнёва защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Переводческая техника Септуагинты в контексте эволюции эллинистической поэтики: Анализ песен и благословений Пятикнижия». Официальные оппоненты — доктор филологических наук В. М. Живов и кандидат филологических наук Д. Е. Афиногенов. (Специальность — 10.01.06 «Литературы народов Азии и Африки»). Ведущая организация — Институт мировой литературы РАН.

С 1999 года также в Институте перевода Библии, где консультирует переводчиков Священного Писания на языки бывшего Советского Союза.

 
Андрей Десницкий в Ельцин-центре, 21 апреля 2018 года

В 2010 году в Институте востоковедения защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Характер и функции параллелизма в библейских текстах». Официальные оппоненты — доктора филологических наук, профессор Е. М. Верещагин и доцент Т. Ф. Теперик, а также доктор исторических наук Н. В. Брагинская. Ведущая организация — Институт стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова. (Специальность 10.01.03 — Литература народов стран зарубежья (литературы народов стран Азии))

Учёным опубликовано несколько книг и более 50 научных статей (без учёта публицистики)[2]. Выступает с публичными лекциями о Библии[3].

СемьяПравить

  • Отец — Сергей Десницкий, российский драматический актёр МХАТ.
  • Мать — Светлана Степановна Десницкая (1940—2009), филолог, преподаватель русского языка, позднее работала редактором в Фотохронике ТАСС.
  • Жена — Ася Штейн, филолог, в браке с 1986 года. Преподает мировую литературу в Лицее № 1553 им. В. И. Вернадского.

БиблиографияПравить

ДиссертацииПравить

МонографииПравить

  • Св. Григорий Нисский. О жизни Моисея Законодателя, или о совершенстве в добродетели. Перевод с древнегреческого (при участии И. Пролыгиной и О. Титовой), вступительная статья, примечания. М., 1999. ([Изд. 2-е]. — М.: Храм свв. Космы и Дамиана на Маросейке, 2009. — 110 с. ISBN 978-5-89825-007-2)
  • Толковый Новый Завет. Послание к Ефесянам. Послание к Евреям. Введение, комментарии (совместно с О. М. Лазаренко). М., 2005.
  • Десницкий А. С. Писание — Предание — современность. Сборник статей. К.: Центр православной книги, 2007. — 414 с. тираж 4000 экз.
  • Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. М.: ББИ, 2007, 554 с., ISBN 5-89647-133-5 тираж 1000 экз.
  • Десницкий А. С. Библия и православная традиция. М.: Эксмо, 2008. — 446 с. ISBN 978-5-699-28391-0, тираж 7000 экз.
  • Десницкий А. С. Люди и фразы. — М.: Никея, 2011. — 158 с. ISBN 978-5-91761-036-8 первый тираж 3000; второй тираж 5000 экз.
  • Десницкий А. С. Введение в библейскую экзегетику /Правосл. Свято-Тихоновский гуманитарный ун-т, Ин-т востоковедения Российской акад. наук, Ин-т пер. Библии. — М.: Изд-во ПСТГУ, 2011. — 413 с. — (Библиотека Свято-Тихоновского гуманитарного университета; 4). ISBN 978-5-7429-0660-5 первый тираж 2000 экз, второй тираж 2013—1000 экз.
  • Десницкий А. С. 40 вопросов о Библии. — М.: Даръ, 2011. — 415 с. ISBN 978-5-485-00330-2 первый тираж 2000 экз; второй тираж 2012 — 3000 экз.
  • Десницкий А. С. Сорок библейских портретов. Москва: Даръ, 2013. — 416 с. ISBN 978-5-485-00412-5, тираж 2000 экз.
  • Десницкий А. С. Современный библейский перевод: теория и методология. М.: Изд-во ПСТГУ, 2015. — 432 с. ISBN 978-5-7429-0972-9

СтатьиПравить

на русском языке
  • Десницкий А. С. Семитские истоки византийской литургической поэзии. // Традиции и наследие христианского Востока. Материалы международной конференции. М.: Индрик, 1996, сс. 209—220.
  • Десницкий А. С. Септуагинта: на пути от библейской к византийской поэзии. // Вестник Еврейского университета в Москве, 1996, № 11, сс. 84-106.
  • Десницкий А. С. Тезисы к докладу «Разночтения библейского текста как источник сведений о его истории» // Сборник тезисов докладов конференции Института Востоковедения РАН «Древность: историческое знание и специфика источника». Москва, 1996, сс. 43-44.
  • Десницкий А. С. Ветхозаветный канон в православной традиции. // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1996, № 4, сс. 39-48.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Ионы — старая сказка? // Мир Библии, № 4, М., 1997 г., сс. 58-61.
  • Десницкий А. С. Текст доклада. «Библейский параллелизм и эллинистическая риторика» // Материалы ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского богословского института 1997 г. М, 1997, сс. 87-96.
  • Десницкий А. С. Современные взгляды на систему глагольных «времен» библейского иврита // Библия. Литературные и лингвистические исследования. Выпуск 1. Москва, 1998, сс. 245—270.
  • Десницкий А. С. Богослужебный язык Российской Церкви (опыт критического обзора одной дискуссии) // XPICTIANOC № 7, Рига, 1998, сс. 203—236.
  • Десницкий А. С. Текстологическая основа Синодального перевода (Ветхий Завет) // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1998, № 3:3, сс. 329—337.
  • Десницкий А. С. Септуагинта как художественный перевод // Библия. Литературоведческие и лингвистические исследования. Выпуск 3. Москва, РГГУ, 1999, сс. 157—186.
  • Десницкий А. С. Поддается ли библейский параллелизм классификации? // Материалы Шестой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике, Москва, 1999, часть I, сс. 64-82.
  • Десницкий А. С. Послание к Диогниту. Перевод с древнегреческого, вступление и комментарий // Раннехристианские апологеты II—IV веков. Исследования и переводы. Москва, 2000, сс. 118—132.
  • Десницкий А. С. Притчи. Перевод и комментарии (совместно с Е. Б. Рашковским и Е. Б. Смагиной); Иов. Перевод, комментарии и текстологические примечания // Ветхий Завет: перевод с древнееврейского. Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. Москва, 2000.
  • Десницкий А. С. Особенности переводческой техники в поэтических отрывках Септуагинты // сборник статей Colloquia classica et Indo-Europeica II, С-Петербург, 2000, сс. 146—171.
  • Десницкий А. С. Граждане неба с земной пропиской // XPICTIANOC № 9 (2000).
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Pax Saussuriana и современная библеистика». // Материалы Седьмой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. Москва, 2000, Часть 2, сс. 42-56.
  • Десницкий А. С. Форма — значение — истолкование: размышление о библейском переводе // Миф, № 7, София, 2001, сс. 252—263.
  • Десницкий А. С. Византийское богословие государственной власти — текст доклада, прочитанного в Латеранском университете (Рим) 30 ноября 2000 года. // Камо грядеши. Православная молодёжная газета. Киев, № 2 (15), 2001, сс. 20-25. (0,7 а. л.)
  • Десницкий А. С. Поэзия и проза в Ветхом Завете // Вестник древней истории, 2002, № 1, сс. 68-86.
  • Десницкий А. С. Параллелизм как композиционный принцип текстов библейской традиции // Древний Восток. Общность и своеобразие культурных традиций. Под. ред. О. И. Павловой. А. А. Немировского. Москва, 2001, сс. 178—199.
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Язык богослужения и языковая ситуация в обществе» // Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. Москва, 2002, сс. 68-81
  • Десницкий А. С. Экзегеза Святителя Григория Нисского («О жизни Моисея»): заметки на полях. Альфа и Омега, 2003, № 2 (36), сс. 78-90.
  • Десницкий А. С. Перевод Библии как литературный перевод // Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы конференции Москва 2-3 декабря 1999 г. Москва, 2003, сс. 333—366.
  • Десницкий А. С. «Ты жених крови у меня» — как можно истолковать Исход 4:24-26 // Альфа и Омега, 2004, № 2 (40), сс. 59-72.
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Перевод Библии как экзегетический диалог» // Вера — диалог — общение: проблемы диалога в церкви: Материалы Международной научно-богословской конференции (Москва, 22 — 24 сентября 2003 г.). Москва, 2004, сс. 222—232.
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Библия и духовное просвещение в обществе XXI века» // Пути просвещения и свидетели правды: личность, семья, общество, Киев, 2004, сс. 107—118.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Ионы (Предисловие, перевод и комментарии) // Альфа и Омега, 2005, 1 (42), сс. 49 — 60.
  • Десницкий А. С. Сила и смысл имени // Альфа и Омега, № 3(44), 2005, сс. 23-42.
  • Десницкий А. С. Принципы классификации параллелизма (на материале Ветхого Завета) // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2007, т. 66, № 5, сс. 1-8.
  • Десницкий А. С. Сыны Божьи: люди или духи? История толкований на Бытие 6:2 // Вестник древней истории, № 3, 2007, сс. 184—199
  • Десницкий А. С. Что и кому Христос возвещал в темнице? (интерпретации 1 Петра 3:19) // Альфа и Омега, № 3(50), 2007 сс. 72-78.
  • Десницкий А. С. Интертекстуальность в библейских повествованиях // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2008, № 1, сс. 14-20.
  • Десницкий А. С. Типичные ошибки экзегетов // Альфа и Омега, 2009, № 3 (56), сс. 13-24.
  • Десницкий А. С. Библейская филология в социальном контексте // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2009, № 2, сс. 94-100.
  • Десницкий А. С. Библейские корни аллегорической и типологической экзегезы // Восток. Афро-Азиатские общества: история и современность, 2010, № 2, сс. 18-27.
  • Десницкий А. С. Толкование двух трудных мест из новозаветных Посланий // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2010, № 2, сс. 25-30.
  • Десницкий А. С. Образцовый crux interpretum Ветхого Завета: Малахия 2:15 // Вестник древней истории, 2010, № 2, сс. 165—172.
  • Десницкий А. С. Источники и составные части «библейской критики» // Альфа и Омега, 2010, № 1 (57), сс. 15-40.
  • Десницкий А. С. Иконичность языка и современная теория библейского перевода // Международный научно-публицистический журнал «Актуальная библеистика», 2011, выпуск 2, сс. 6-23.
  • Десницкий А. С. Отрывки из нового перевода первой и второй Книг Царств // Христианос XXI, Рига, 2012, сс. 277—309.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Исайи. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. № 1(63), сс. 5-78.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Иезекииля. Книги Малых пророков. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. № 2-3 (64-65), сс. 29-163.
  • Десницкий А. С. Языковое переструктурирование в современном библейском переводе // Труды Коломенской духовной семинарии. Выпуск 9. — Москва: Русский раритет, 2014, сс. 111—119.
на других языках

Художественная литератураПравить

  • Десницкий А. С. Записки Балабола. М.: Дом надежды, 2007. — 127 с. ISBN 5-902430-06-2 тираж 10 000 экз.

ПублицистикаПравить

ПримечанияПравить

СсылкиПравить