Леопольд Кампф (нем. Leopold Kampf; 1882[2], Краков — 19 декабря 1912[3], Краков) — австрийский драматург еврейского происхождения[4].

Леопольд Кампф
нем. Leopold Kampf
Дата рождения 1880[1]
Дата смерти 1912[1]
Род деятельности драматург
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Окончил юридический факультет Ягеллонского университета, получил степень доктора права. Дебютировал в 1905 году пьесой «Накануне» (нем. Am Vorabend), герои которой — участники Русской революции 1905 года, готовящие покушение на губернатора. Сообщается, что изначально пьеса была написана по-польски (польск. W przededniu), но не прошла в Кракове цензуру, после чего автор сам перевёл её на немецкий язык и выехал вместе с текстом в Германию, где берлинская цензура также не пропустила пьесу, но в Гамбурге состоялось первое приватное представление[5]. В 1907 году вышел русский перевод, в 1908 году появились французский перевод Робера д’Юмьера[fr] и финский перевод Аарне Орьятсало[fi], в США появились английский перевод, а также переводы на итальянский язык (Артуро Джованнити[en][6]) и идиш, в 1909 году в Египте вышел турецкий перевод, выполненный принцессой Кадрией, дочерью будущего султана Хусейна Камиля, в 1912 году появился румынский перевод Хараламба Леки[ro]. Ли Шицзэн в 1908 году опубликовал перевод пьесы на классический китайский язык (вэньянь); перевод на современный китайский (путунхуа) позднее выполнил Ба Цзинь[7], признававшийся, что знакомство с этой пьесой (в переводе Ли Шицзэна) произвело на него в пятнадцатилетнем возрасте неизгладимое впечатление[8]. Постановки пьесы также прошли во многих странах, особенно большое внимание привлекла нью-йоркская постановка 1909 года, для которой оригинал Кампфа был переработан Мартой Мортон[en], в главной роли дебютировала на Бродвее Хедвиг Рейхер[en]. Парижская постановка выдержала более 450 представлений[2], в 1912 году была заново представлена версия с музыкой Франческо Гварньери. Во многих городах Германии постановка пьесы была запрещена ввиду очевидных симпатий автора к героям-революционерам[9]; в Российской империи цензурный запрет коснулся латышского перевода (1912). При этом критика отмечала слабость сочинения Кампфа с собственно драматической точки зрения, указывая на то, что отдельные эпизоды, при всей своей достоверности и эффектности, слабо связаны друг с другом: по словам одного из американских рецензентов, это «не больше похоже на пьесу, чем разбросанные обломки Парфенона — на дорический храм»[10]; польский критик Антоний Холоневский[pl] отнёсся к первому произведению Кампфа с большей симпатией, увидев в нём «произведение сильного и искреннего таланта, <…> глубокое и сосредоточенное изучение тех состояний морального и нервного напряжения, которые и создают „героев революции“»[5].

Несколько последующих пьес Кампф написал по-немецки. Две из них, «Аист» (нем. Der Storch, польск. Bocian) и «Нина», были поставлены в Кракове уже после его смерти[11]. Сообщалось также о ряде принадлежащих ему остро психологических новелл[12].

Умер от туберкулёза.

Примечания править

  1. 1 2 Leopold Kampf // http://mak.bn.org.pl/cgi-bin/KHW/makwww.exe?BM=1&NU=1&IM=4&WI=9810544309405606
  2. 1 2 Österreichische Künstler- und Schriftsteller-Biografien / Hrsg. von Emmerich Maday. — Wien, 1910. — S. 51.
  3. Józef Kozłowski. Drugi obieg czyli Piłsudski i Kampf // Pamiętnik Teatralny, 1988, z. 3-4 (147—148), s. 489—496. В других источниках ошибочно 1913.
  4. Rafał Żebrowski, Zofia Borzymińska. Po-lin: kultura Żydów polskich w XX wieku. — Wydawn. Amarant, 1993. — S. 154.
  5. 1 2 Rozglos wszechswiatowy mlodego literata krakowskiego Архивная копия от 20 сентября 2022 на Wayback Machine // Świat, 1908, nr. 47 (21.XI.), s. 13-14.
  6. Robert D’Attilio. Arturo Giovannitti. // The American Radical / Ed. by Mary Jo Buhle, Paul Buhle, Harvey J. Kaye. — Routledge, 2013. — P. 139.
  7. Mau-sang Ng. The Russian Hero in Modern Chinese Fiction. — SUNY Press, 1988. — P. 11.
  8. Mau-sang Ng. Ba Jin and Russian Literature Архивная копия от 20 сентября 2022 на Wayback Machine // Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews, Vol. 3, No. 1 (Jan., 1981), p. 71.
  9. Gary D. Stark. Banned in Berlin: Literary Censorship in Imperial Germany, 1871—1918. — Berghahn Books, 2009. — P. 143.
  10. Sherry D. Engle. New Women Dramatists in America, 1890—1920. — Springer, 2007. — P. 44.
  11. Mao Yinhui, Maciej Szatkowski. Kulturotwórcza rola dramatu Leopolda Kampfa «Yeweiyang» (W przededniu) w Chinach Архивная копия от 20 сентября 2022 на Wayback Machine // Pamiętnik Literacki, 2021, nr. 4, s. 240.
  12. Z teatru Архивная копия от 20 сентября 2022 на Wayback Machine // Nowości Illustrowane, 1913, nr. 18, s. 15.