Открыть главное меню

Катречко, Ольга Леонидовна

Ольга Леонидовна Катрéчко (17 июля 1951, Тамбов17 июля 2011, Дубна) — российский переводчик польской литературы.

БиографияПравить

Закончила славянское отделение филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова (1976) по специальности польский язык и литература.

Работала:

с 1976 - 1981 гг. - гид-переводчик в ГУ по иностранному туризму "Интурист";

с 1981 - 1985 гг. - редактор в польской редакции в "Главлите";

с 1986 - 1992 гг. - преподаватель польского языка в Дипломатической академии МИД СССР

с 1992 - 2011гг. - преподаватель польского языка в Институте лингвистики Российского государственного гуманитарного университета РГГУ и на курсах польского языка при Польском культурном центре в Москве. и на курсах польского языка при Польском культурном центре в Москве (1992 - 2011).

Первый перевод опубликовала в 2002.

Являлась постоянным участником семинара переводчиков польской литературы "Трансатлантик" под руководством К.Я.Старосельской.

Похоронена на Долгопрудненском кладбище. Перезахоронена на Новолюберецком кладбище в 2016 году.

ПереводыПравить

Переводила современную польскую прозу и драматургию. В переводе О.Катречко опубликованы произведения Катажины Грохоли, Ольги Токарчук, Чеслава Милоша, Корнеля Филиповича, Тадеуша Ружевича, Станислава Лема, Януша Вишневского, Ежи Сосновского и других.

КНИГИ

1. Катажина ГРОХОЛЯ «Никогда в жизни!» [Пер. с польского О.Л.Катречко], 288 стр., Москва, АСТ, 2002

Katarzyna Grochola „Nigdy w życiu!”, W.A.B., 2001

2. Катажина ГРОХОЛЯ «Сердце в гипсе» [Пер. с польского О.Л.Катречко], 304 стр., Москва, АСТ, 2003 г.

Katarzyna Grochola „Serce na temblaku”, W.A.B., 2002

3. Катажина ГРОХОЛЯ «Я вам покажу!» [Пер. с польского О.Л.Катречко], 320 стр., Москва, АСТ, 2005

Katarzyna Grochola „Ja wam pokażę!”, W.A.B., 2004

4. Катажина ГРОХОЛЯ «Трепет крыльев» [Пер. с польского О.Л.Катречко], 2011 г.

Katarzyna Grochola „Trzepot skrzydeł”, Wydawnictwo Literackie, 2008

5. Ольга ТОКАРЧУК «Дом дневной, дом ночной» [Пер. с польского О.Л.Катречко],319 cтр., АСТ, Москва, 2005 г.

Olga Tokarczuk „Dom dzienny, dom nocny”, Wałbrzych, “RUTA”,1998

6. Иоанна ФАБИЦКАЯ «Танцы. До. Упаду. Истерический любовный роман» [Пер. с польского О.Л.Катречко], 352 с., М., РИПОЛ классик, 2010

Joanna Fabicka „Idę w tango. Romans histeryczny”, W.A.B., 2008

РАССКАЗЫ, ФРАГМЕНТЫ КНИГ, ПЬЕСЫ

1. Корнель ФИЛИПОВИЧ «Начало», «Не балуй...», «Физиология», «Финальная сцена» [Пер. с польского О.Л.Катречко], 276-290, 309-323, 367-379 стр. в сб. рассказов «День накануне», 414 стр., М., «Иностранка», 2002

Kornel Filipowicz – „Początek”, „Poprow się...”, „Fizjologia”, „Scena końcowa” z tomiku „Ciemność i światło”, „Opowiadania wybrane”.

2. Ольга ТОКАРЧУК «Взятие Иерусалима. Раттен, 1675», «Журек» [Пер. с польского О.Л.Катречко] в сб.»Игра на разных барабанах», 164-183, 293-305 стр., Москва, НЛО, 2006

Olga Tokarczuk „Gra na wielu bębenkach”, Wałbrzych, „RUTA”, 2001

3. Януш Леон ВИШНЕВСКИЙ „Как хочет мужчина», «Может ли мужчина быть верным» [Пер. с польского О.Л.Катречко], 5-26, 27-72 стр. в сб.«Зачем нужны мужчины?», 288 стр., Москва, Астрель, 2008 г.

Janusz Leon Wiśniewski «Jak pożąda mężczyzna”, „Czy mężczyzna może być wierny” z książki „Czy mężczyźni są światu potrzebni?”, Wydawnictwo Literackie, 2007

4. Ежи СОСНОВСКИЙ «Парк», «Рождество», «Докладная записка», «Ночной маршрут» [Пер. с польского О.Л.Катречко] в сборнике «Ночной маршрут», 272 стр. Москва, АСТ, 2005

Jerzy Sosnowski „Park”, „Boże Narodzenie”, „Raport”, „Linia nocna” z tomiku „Linia nocna”, W.A.B., 2002

5. Тадеуш РУЖЕВИЧ «Сон цветка, сердце дракона», «Ревность», «Лица» [Пер. с польского О.Л.Катречко] в сборнике «Грех», Москва, Текст, 2005

Tadeusz Różewicz “Sen kwiata, serce drakona”, „Zazdrość”, „Twarze” z tomiku „Opowiadania wybrane”, Wydawnictwo Literackie, 1968

6. Чеслав МИЛОШ фрагменты из книг «Азбука Милоша» и «Другая азбука» [Пер. с польского О.Л.Катречко], журнал «Вопросы литературы № 6, 2006

Czesław Miłosz fragmenty książek „Abecadło Miłosza” „Inne abecadło”, Wydawnictwo Literackie, 1998, 1999

7. Станислав ЛЕМ «В тени пирамид», „Semper fidelis” [Пер. с польского О.Л.Катречко] в сборнике «Раса хищников», 32-38, 175-180 стр., Москва, АСТ, 2009

Stanisław Lem „W cieniu piramid”, „Semper fidelis” z tomiku „Rasa drapieżców. Teksty ostatnie”, 2006

8. Марек ПРУХНЕВСКИЙ пьеса «Люцина и ее дети» [Пер. с польского О.Л.Катречко] в сборнике «Антология современной польской драматургии», 463-509 стр. Москва, НЛО, 2010

M Pruchniewski „Łucja i jej dzieci”, 2003

9. Инга ИВАСЮВ «Лучшая пара сезона» [Пер. с польского О.Л.Катречко] в сборнике «Курортные романы», с.52-88, Москва, Астрель, 2009

Inga Iwasiów „Para tamtego sezonu” z tomiku „Wakacyjna miłość”, 2008

10. Влодзимеж КОВАЛЕВСКИЙ «Дом Денглера» [Пер. с польского О.Л.Катречко], журнал «Иностранная литература» № 5, 2007

Włodzimierz Kowalewski „Kamienica Denglera” ze zbioru opowiadań „Światło i lęk”, W.A.B.,2003

СсылкиПравить