Китайские иероглифы для славянского языка

Китайские иероглифы для славянского языкакитайские иероглифы, созданные для записи славянских звуков. Миссия Русской православной церкви в Китае была заинтересована в записи литургических текстов на китайском и японском языках и пыталась разработать для этой цели новые иероглифы[1].

Многие из этих новых иероглифов были предложены архимандритом Гуриасом — 14-м главой русской миссии в 1858—1864 годах. Они давали возможность записать определенные слоги, которые обычно недопустимы в стандартной китайской фонологии, такие как вин, ги или рея. Эти символы позже использовались в японском, с изменённым произношения с учетом японской фонологии. Однако и в Китае, и в Японии руководители русских миссий в конце концов решили переводить литургические тексты, используя стандартный Байхуа и катакану соответственно[1].

В юникод версии 10.0 включены двадцать из этих иероглифов[2].

Примеры

править
иероглиф изображение Построение Юникод замечания
  ⿰英微 U+9FE6 вин как в Навин 那⿰英)
  ⿰耶格 U+9FE4 ге как в Нигер 尼⿰耶爾)
  ⿰伊格 U+9FDA ги как в Сергия 些爾⿰伊)
  ⿰耶克 U+9FE3 ке как в Кесария ⿰耶薩⿰利亞)
  ⿰伊克 U+9FD9 ки как в Езекия 耶捷⿰伊亞)
  ⿰拉爾 U+9FDC ра как в Израиль ⿰拉伊利)
  ⿰郎爾 U+9FE5 ран как в Аран 哈爾⿰郎)
  ⿰列爾 U+9FDE ре как в Назарет 那匝⿰列)
  ⿰楞爾 U+9FDD рен как в Терентий 鐵⿰楞)
  ⿰雷爾 U+9FE8 рея как в назареянин 那作⿰雷)
  ⿰利爾 U+9FE0 ри как в Христос ⿰利).
  ⿰利尔 U+9FDF Упрощённый вариант ⿰利.
  ⿰凌爾 U+9FDB рин как в Коринф 适⿰凌
  ⿰羅爾 U+9FE1 ро как в романский ⿰羅)
  ⿰隆爾 U+9FE7 рон как в Аарон 阿阿⿰隆)
  ⿰魯爾 U+9FE9 ру как в Иерусалим 耶⿰魯薩利)
  ⿰耶合 U+9FE2 хе как в Сихем 西⿰耶)
  ⿰伊合 U+9FD8 хи как в Мелхий 羋利⿰伊)
  ⿱合一 U+9FD6 Сокращение для Христос.
  ⿳人伊一 U+9FD7 Сокращение для Иисус.

Примечания

править
  1. 1 2 Shardt. Proposal to Encode Chinese Characters Used for Transcribing Slavonic. unicode.org. Дата обращения: 22 марта 2017. Архивировано 15 июня 2017 года.
  2. (The Unicode Consortium). The Unicode Standard, Version 10.0 - Core Specification. Дата обращения: 22 марта 2017. Архивировано 19 октября 2021 года.