Лаадан — феминистский[1] искусственный язык, созданный Сьюзет Хейден Элджин в 1982 году для проверки гипотезы Сепира — Уорфа, в частности — чтобы выяснить, сможет ли язык, нацеленный на выражение мыслей женщины, сформировать культуру; также рассматривалась теория о том, что западные естественные языки более приспособлены для выражения мыслей мужчин, чем женщин. Лаадан фигурировал в романе Элджин Native Tongue. Лаадан содержит слова для устранения двусмысленности высказываний, повествующих о чувствах говорящей к тому, о чём она говорит. По словам Элджин, лаадан создан для борьбы с ограничениями, накладываемыми на женщин андроцентричными языками, из-за чего они вынуждены отвечать «Я знаю, что я сказала это, но я имела в виду другое».

Лаадан
Самоназвание Láadan
Создан Сьюзет Хейден Элджин
Год создания 1982
Категория искусственный человеческий язык и априорный язык
Тип письма алфавит на основе латинского
Статус искусственный язык
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS 639-3 ldn
Искусственные языки

Фонология править

Тоны править

В отличие от множества других искусственных языков, в Лаадане присутствуют тоны. В нём используются два отличных друг от друга тона:

  • lo — /lō/ or /lò/, краткий, средний или низкий тон, обозначающийся гласной буквой без диакритики
  •  — /ló/, краткий, высокий тон, обозначающийся гласной буквой с акутом

В слове «Láadan» (самоназвание языка) три слога: «lá-» с кратким гласным /a/ высокого тона; «-a» с кратким гласным /a/ без тона; и «-dan».

В лаадане запрещены двойные гласные. Если два одинаковых кратких гласных стоят рядом в пределах одной морфемы, один из них обязательно должен иметь высокий тон. Если в результате добавления аффикса два одинаковых гласных окажутся рядом друг с другом, между ними вставляется /h/, дабы предотвратить запрещённое сочетание. В языке возможны «máa» и «maá», но не «maa». Эти сочетания можно описать следующим образом:

  • loó — /lǒː/, долгий, восходящий тон, обозначающийся двумя одинаковыми гласными, вторая из которых имеет акут
  • lóo — /lôː/, долгий, нисходящий тон, обозначающийся двумя одинаковыми гласными, первая из которых имеет акут

Элджин склоняется к тому, что в языке нет долгих гласных и присутствует только один, высокий, тон (отличный от «нейтрального, основного тона»), но она понимает, что лингвисты, считающие, что в языке два тона — высокий и низкий (или средний), не будут неправы.[2]

Гласные править

В лаадане пять гласных:

Согласные править

Губные Зубные /
Альвеолярные
Постальвеолярные
/ Палатальные
Гортанные
Центральные Боковые
носовые m /m/ n /n/
Взрывные b /b/ d /d/
Фрикативные глухие th /θ/ lh /ɬ/ sh /ʃ/ h /h/
звонкие zh /ʒ/
Дрожащие r /ɹ/
Аппроксиманты w /w/ l /l/ y /j/

В лаадане отсутствуют звуки /p, t, k, ɡ, s/. Однако в нём используются b, d, sh (/ʃ/), m, n, l, r, w, y (/j/), h, звучащие так же, как в английском. Вдобавок ко всему, три диграфа требуют объяснения:

Грамматика править

Большинство предложений в лаадане содержат три частицы:

  • Частица речевого акта (Speech Act Morpheme) — всегда стоит в начале предложения и означает, что предложение является утверждением (bíi), вопросом (báa), и так далее; в связной речи или на письме эта частица часто опускается. Существуют следующие частицы:
  • Bíi — Обозначает повествовательное предложение (обычно необязательна)
  • Báa — Обозначает вопрос
  • Bó — Обозначает приказ; используется редко, в основном только при разговоре с маленькими детьми
  • Bóo — Обозначает просьбу; нейтрально-вежливая повелительная форма
  • Bé — Обозначает обещание
  • Bée — Обозначает предупреждение
  • Частица, обозначающая время — стоит на втором месте и обозначает настоящее (ril), прошедшее (eril), или будущее (aril) время, либо предположение (wil); при отсутствии временной частицы считается, что предложение стоит в том же времени, что и предыдущее.
  • Частица свидетельства (Evidence Morpheme) — всегда стоит в конце повествовательного предложения и обозначает надёжность высказывания. Существуют следующие частицы:
  • wa — говорящая знает об этом, потому что лично видела, слышала или ещё как-либо воспринимала это;
  • wi — говорящая знает об этом, потому что это само собой разумеется;
  • we — говорящая увидела это во сне;
  • wáa — говорящая считает это правдой, так как доверяет источнику;
  • waá — говорящая считает это ложью, так как не доверяет источнику; если предполагаются злые намерения со стороны источника, частица имеет вид «waálh»;
  • wo — придумано говорящей, является предположением;
  • wóo — означает, что говорящая не знает, истинно ли высказывание, или нет.

Порядок слов в лаадане — глагол-подлежащее-прямое дополнение. Глаголы и прилагательные взаимозаменяемы. Артикли отсутствуют, прямое дополнение обозначается суффиксом -th или -eth. Множественное число обозначается только префиксом me-, присоединяющимся к глаголу. Частица ra, идущая после глагола, делает его отрицательным. Части сложного предложения соединяются частицей .

Несколько базовых предложений на лаадане
Лаадан буквальный перевод литературный перевод
bíi ril áya mahina wa утверждение настоящее время красивый/украшать цветок правда, потому что было увидено Цветок красивый
báa eril mesháad with вопрос прошедшее время множественное число-идти/приходить женщина Пришли ли женщины?
bíi ril lámála with ruleth wa утверждение настоящее время гладить/ласкать женщина кошка-прямое дополнение правда, потому что было увидено Женщина гладит кошку
bóo wil di le neth просьба предположение говорить/сказать я ты-прямое дополнение Я бы хотела поговорить с тобой
bíi aril meleyan ra lanemid wáa утверждение будущее время множественное число-быть бурым отрицание собака правда, потому что источник надёжен Я слышала, собаки не будут бурыми
bíi ril le an hé eril ne bethudeha wa утверждение настоящее время Я знать соединитель частей сложного предложения прошедшее время ты пещера-около правда, потому что было увидено Я знаю, что ты около пещеры

Морфология править

Лаадан является агглютинативным языком, в нём используются аффиксы для обозначения разных чувств и настроений, которые в естественных языках могут быть обозначены только тоном или жестами

Аффикс значение пример
(-)lh(-) отвращение, неприязнь hahodimi: «приятно озадаченная»; hahodimilh: «неприятно озадаченная»
du- пытаться bíi eril dusháad le wa: «Я попыталась прийти»
dúu- напрасно пытаться bíi eril dúusháad le wa: «Я напрасно попыталась прийти»
ná- продолжительность bíi eril dúunásháad le wa: «Я напрасно пыталась прийти»
-(e)tha природный обладатель lalal betha: «молоко её матери»
-(e)tho обычный/законный обладатель ebahid letho: «мой муж»
-(e)thi случайный обладатель losh nethi: «твои деньги (выигранные в азартной игре)»
-(e)the обладатель по неизвестной причине ana worulethe: «еда кошек»
-id обозначает мужской пол (в ином случае пол либо женский, либо не важен/не известен) thul: «мать/родитель»; thulid: «отец»

Частицы речевого акта также могут иметь суффиксы, которые меняют суть всего предложения. Например, bíi стоит в начале утверждения, а bíide стоит в начале утверждения в рамках повествования; bóoth обозначает просьбу, высказанную с болью; báada обозначает шутливый вопрос.

Местоимения править

Местоимения в лаадане состоят из нескольких составных частей. Согласная l обозначает первое лицо, n обозначает второе лицо, а b обозначает третье лицо. Обычно после них стоит гласная e. Однако гласная a может использоваться для обозначения кого-то любимого (а приставка lhe- используется для обозначения кого-то ненавистного). Суффикс -zh используется для обозначения множественного числа с количеством, меньшим пяти, а -n — для обозначения большего количества. Из этого следует, что lazh означает «мы, несколько любимых», а lheben — «они, много ненавистных».

Примечания править

  1. Joshua Foer. Utopian for Beginners (англ.). The New Yorker (16 декабря 2012). Дата обращения: 23 июля 2021. Архивировано 19 июля 2014 года.
  2. Блог Элджин. Дата обращения: 12 июля 2014. Архивировано 7 февраля 2012 года.

Литература править

  • Elgin, Suzette Haden, & Diane Martin. A First Dictionary and Grammar of Láadan. Madison: Society for the Furtherance and Study of Fantasy and Science Fiction, 1988.
  • Jones, Mari C. and Ishtla Singh, Exploring Language Change: Routledge, 2005; pp. 169—182.
  • д. ф. н. Марина Юрьевна Сидорова, к. ф. н. Ольга Николаевна Шувалова. Обзор литературы, посвященной вымышленным языкам // Интернет-лингвистика: вымышленные языки. — М.: 1989.ру, 2006. — С. 32—33. — 184 с. — ISBN 5-98789-005-5.

Ссылки править