Ли Си Цин (или Ли Сицын; кит. 李西青) — вымышленный советский ас, уничтожавший японские самолёты в небе над Китаем и самолёты Вооружённых сил США в небе над Кореей и Вьетнамом (во время Японо-китайской, Корейской и Вьетнамской войн), герой песни, анекдотов[1][2][3][4][5] и армейского фольклора.

Ли Си Цын
Создание
Создатель армейский фольклор
Воплощение
Первое появление 1950-е
Социальный статус
Род занятий лётчик-истребитель

Краткое описание

править

«Ли Си Цын» является своеобразной литерацией русской фамилии Лисицын на восточно-азиатский (в русском представлении) манер. Кроме того, это китайское имя, не характерное для Кореи и Вьетнама[6]. Из песен известно лишь, что в небе над Вьетнамом американского пилота сбивает некий ас, пилот МиГ-17, про которого вьетнамцы говорят сбитому американцу: «Сбил тебя наш лётчик Ли Си Цын»[7], однако говорит Ли Си Цын на русском языке.

История появления и реальные прототипы

править
 
 
 
Советские военные лётчики, преимущественно — пилоты-истребители, несли службу в группах советских военных специалистов в Китае (1937–1940, на фото слева), советских военных специалистов в Корее (1948–1953, в центре) и советских военных специалистов во Вьетнаме (1960–1975, справа)

В 1938 году советские лётчики оказали помощь армии Китая в войне против японцев. По дипломатическим причинам эта помощь не освещалась в прессе, но в 1939—1940 годах вышли две книги, посвящённые боевым действиям советских военных: «Крылья Китая. Записки военного лётчика», приписываемая капитану Ван Си и «Записки китайских лётчиков», приписываемая Фын Ю-ко. В действительности первую книгу написал Юрий (Георгий) Александрович Жуков по рассказам лётчика А. Грисенко, а вторую — журналист Юрий (Георгий) Михайлович Корольков. Все упомянутые в книгах советские лётчики были названы китайскими именами: Ван Ю-шин (Ванюшин), Ли Си-цын (Лисицын), Ху Бе-нхо (Губенко)[8].

В начале 1950-х годов анекдоты о Ли Си Цыне получили новый толчок в развитии. Так как Советский Союз официально не участвовал ни в Корейской, ни во Вьетнамской войнах, то открыто о присутствии советских военных специалистов и об участии их в боестолкновениях и воздушных боях, разумеется, не сообщалось, а сами лётчики советского авиакорпуса в Корее и военные советники находились под действием подписки о неразглашении, хотя существуют и иные сведения.

Надо сказать, что хотя участие СССР в войне в Корее не афишировалось, я не давал никаких подписок о неразглашении своего участия в воздушных боях. Более того, мы свободно рассказывали о них не только в воинских частях, но и в школах, в которые нас приглашали.

Крамаренко С. М. Против «мессеров» и «сейбров». — М.: Эксмо, 2006.

По этому поводу воевавший в Корее трижды Герой Советского Союза лётчик Иван Никитович Кожедуб[9][10] (псевдоним во время боевых действий в составе Группы советских военных специалистов в Корее — Крылов[11]) рассказывал:

— И, наконец, разберёмся-таки с количеством сбитых лично вами самолётов?
— Да, у меня была другая фамилия, — смеется маршал, — Ли-Си-Цын. Годится? Впрочем, вся эта «маскировка» была шита белыми нитками. Когда бой начинался, общались, разумеется, по-русски: «Паша, прикрой, атакую…»

Из воспоминаний Героя Советского Союза лётчика Евгения Пепеляева[12]:

Летать приходилось с корейскими опознавательными знаками и в китайской форме. Кожедуб лично отбирал лётчиков, имевших или фронтовой опыт, или хорошо освоивших самый совершенный по тем временам реактивный истребитель МиГ-15. Советских пилотов, участвовавших в боях, переодевали в униформу китайских народных добровольцев, в документы вписывали китайские имена и фамилии типа Си-Ни-Цын или Ли-Си-Цын, а на «МиГах» красовались корейские опознавательные знаки. Такие меры принимались, чтобы не вызвать осуждения советского вмешательства в дела Кореи со стороны ООН и мировой общественности.

Ли Сицин (李西青, романизируется через пиньинь как Li Xi-Qing) является реально существующим китайским именем[13].

В военной мемуаристике

править
  • Борис Кудаев. «Переводчики»[14]
  • Андрей Петухов. «Память о службе»[15]

Из военной мемуаристики известно, что имя Ли Си Цин стало модным прозвищем для военнослужащих среднеазиатского происхождения с фамилией Лисицын[15].

См. также

править

Примечания

править
  1. Моисеев А. П. «Рифей: уральский краеведческий сборник», Челябинск: Южно-Уральское кн. изд-во, 1990—269 с. ISBN 5-7688-0248-7 9785768802486 (Стр. 196)
  2. Никулин Ю. В., Сытник О. И. «К вам мой попугай не залетал?: социально-политический анекдот» Антология мирового анекдота, т.5. К.:Изд-во «Довира», 1994—382 с. ISBN 5-85154-106-7 : 9785851541063 (Стр. 182)
  3. Посвежинный Е. Г. «Анекдоты», Воронеж: Центрально-Чернозёмное книжное издательство, 1993—395 с. ISBN 5-7458-0539-0 : 9785745805394 (Стр.97)
  4. Санников В. З. «Русская языковая шутка: от Пушкина до наших дней», М.:"Аграф", 2003—556 с. ISBN 5-7784-0263-5 9785778402638 (Стр.492)
  5. Штурман Д., Тиктин С. «Советский Союз в зеркале политического анекдота». Иерусалим: «Экспресс», 1987—543 с. OCLC Number: 18094189 (Стр. 339)
  6. Храмчихин А. А. «Вторая индокитайская» Архивная копия от 1 января 2011 на Wayback Machine («Русская жизнь», 22 мая 2008 года)
  7. Успенский Ф. Б. «Именослов. Историческая семантика имени». Вып. 2. М.:"Индрик", 2007—493 с. ISBN 978-5-85759-404-9 5857594049 (Стр. 394, 396)
  8. Дмитриев Валентин Григорьевич. Мнимые иностранцы // Скрывшие своё имя (Из истории псевдонимов и анонимов) / И. Г. Клабуновский. — 2-е. — М.: Наука, 1977. — С. 190. — 313 с. — (Литературоведение и языкознание). — 148 000 экз.
  9. Коваленко А. П. О них ходили легенды. М.: МОФ «Победа-1945 год», 1994. — 439 с. — С. 63. — ISBN 5-7449-0021-7 9785744900212
  10. Коваленко А. П. Трижды герой: награды и звания России. М.: «Мегатрон», СПб: «Ветеран Отчизны», 2000. — 216 с. — С. 24.
  11. «Две войны Ивана Кожедуба»
  12. Назаров М. В. [world.lib.ru/n/nazarow_m_w/koreanwar.shtml «Немного правды и интересных фактов о Корейской войне»] (Библиотека Максима Мошкова, Сервер «Заграница»)
  13. 李西青 (Xi-Qing Li). 浅析企业的财务管理目标与资本结构优化 (Brief Analysis of Enterprises Financial Control Goal and the Capital Structure Optimization) // 山東行政學院山東省經濟管理幹部學院學報 (Journal of Shandong Administration Institute and Shandong Economic Management Personnel Institute). — 2007. — Т. 4, вып. 4 (2007/08/01). — С. 104—106. Архивировано 27 июля 2019 года.
  14. Кудаев Б. Ч. «Переводчики» (ArtOfWar) Архивная копия от 29 марта 2009 на Wayback Machine  (недоступная ссылка с 28-05-2013 [4180 дней] — историякопия)
  15. 1 2 Петухов А. «Приложение к уставу: Книга рассказов. Память о службе». С-Пб: «Борей АРТ», 2003—142 с. ISBN 5-7058-0219-6 9785705802197 (Стр. 90)

Литература

править
  • Николай Анатольевич Салмин «Интернационализм в действии: локальные войны и вооруженные конфликты с участием советского компонента: военного, военно-технического, экономического (1950—1989)», том 1. Екатеринбург: Изд-во Гуманитарного университета, 2001. ISBN 5-901527-11-9 9785901527115 (Стр.285)
  • Федор Борисович Успенский «Именослов. Историческая семантика имени». Том 2. М.: «Индрик», 2007—496 с. ISBN 978-5-85759-404-9 5857594049 (Стр.396)
  • «Новая военная литература», № 4-12 — 2000. Журнал. М.: «Военинформ». OCLC Number: 51196547 (Стр.56)