Макси́м Альбе́ртович Аме́лин (род. 7 января 1970, Курск) — российский поэт, переводчик, литературный критик и издатель[1]. Главный редактор издательства «ОГИ» (с 2008 года).
Максим Амелин | |
---|---|
| |
Имя при рождении | Максим Альбертович Амелин |
Дата рождения | 7 января 1970 (54 года) |
Место рождения | Курск, РСФСР, СССР |
Гражданство | Россия |
Образование | |
Род деятельности | поэт, переводчик, литературный критик, издатель, редактор |
Язык произведений | русский |
Премии |
|
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
правитьРодился 7 января 1970 года в Курске.
В 1988 году окончил Курский торговый техникум (коммерческий колледж). Служил в армии рядовым.
С 1991 по 1994 год учился в Литинституте, занимался в семинаре Олеси Николаевой. С 1995 года работал коммерческим директором в издательстве «Symposium», с 2008 года — главный редактор издательства «ОГИ». Живёт в Москве. Женат на поэтессе Анне Золотарёвой[2].
Печатался в «Новом мире», «Знамени», «Арионе» и других толстых журналах. Автор книг стихов («Dubia», «Холодные оды», «Конь Горгоны») и многочисленных переводов с латыни и древнегреческого.
Творческую манеру Максима Амелина определила Татьяна Бек, назвавшая его «архаистом-новатором»[3]. Влияние на его творчество оказали русская поэзия XVIII века и античная классика[4][5]. Он создал переводы произведений Катулла, Пиндара, Гомера и других античных классиков. Есть переводы и с других языков: с грузинского (Николоз Бараташвили), украинского (Василь Махно) и др. Помимо литературы и переводов, Максим Амелин занимается издательской деятельностью.
В настоящее время — главный редактор «Объединенного гуманитарного издательства (ОГИ)»
Произведения
править- Холодные оды — М.: Symposium, 1996.
- Dubia — СПб.: ИНАПРЕСС, 1999. — 99 c.
- Конь Горгоны — М.: Время, 2003. — 124 c.
- Девять измерений. Антология новейшей русской поэзии. / Сост.: Б. Кенжеев, М. Амелин, П. Барскова, С. Тимофеев, Д. Воденников, Д. Давыдов, Д. Кузьмин, К. Маренникова, М. Маурицио, И. Кукулин. — М.: Новое литературное обозрение, 2004. — 408 с.
- Гнутая речь — М.: Б. С. Г.-Пресс, 2011. — 464 с.
- Веселая наука, или Подлинная повесть о знаменитом Брюсе, переложенная стихами со слов очевидцев - М: Август, 2018. - 72 с.
- Книга нестихов - M: Б.С.Г.-Пресс, 2021. - 256 c.
Переводы
править- Гай Валерий Катулл. Избранная лирика. / Пер. М. Амелина. — (Серия «Античная библиотека». Раздел «Античная литература»). — СПб.: Алетейя, 1997. — XVI+304 с.
- Приапова книга / Пер. с лат., комм. М. Амелина. — М.; СПб.: Летний сад, 2003. — 122 с.
- Гай Валерий Катулл. Стихотворения. / Пер. М. Амелина. — (Серия «Билингва») — М.: Текст, 2010.
Премии и награды
править- «Антибукер» (1998)
- Премия журнала «Новый мир»
- Большая премия «Московский счёт» (2004)
- Бунинская премия (2012)
- Премия Александра Солженицына (2013) — «за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии, за развитие многообразных традиций русского стиха и за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности»[6].
- Премия «Поэт — 2017»
- Премия Президента Российской Федерации за вклад в укрепление единства российской нации 2020 года (3 ноября 2020 года)[7].
Переводы на другие языки
править- Amelin M. The Joyous Science | Амелин, Максим Весёлая наука, или Подлинная повесть о знаменитом Брюсе, переложенная стихами со слов очевидцев [Пер. на англ.: Mong, Derek; Fisher, Anne O.]. — Нью-Йорк: White Pine Press, 2018. — 190 с. — ISBN 978-1-945680-19-9
- Ամելին, Մաքսիմ Ծմռված լեզու | Амелин, Максим Гнутая речь [Пер. на арм. Геворга Гиланца]. — Ереван: Hrant Matevossian Cultural Charity Foundation, 2019. — 372 с. — ISBN 978-9939-1-0981-7
- Amelin M. Arkadentempel. Gedichte | Амелин, Максим Гнутая речь [Пер. на нем.: Nitzberg, Alexander]. — Вена: Klever Verlag, 2013. — 91 с. — ISBN 978-3-902665-62-1
- Ameljin M. Potčinjena reč | Амелин, Максим Гнутая речь [Пер. на серб.: Milenić, Žarko. — Нови Сад: Академска књига, 2021. — 167 с. — ISBN 978-86-6263-339-2
Примечания
править- ↑ Максим Амелин: Многие считают, что наша литература стала старой — Михаил Визель — Российская газета . Дата обращения: 3 мая 2020. Архивировано 23 сентября 2020 года.
- ↑ Вы просили «Зрелище»! Архивная копия от 19 сентября 2020 на Wayback Machine / Независимая газета.
- ↑ Бек Т. Сев на Пегаса задом наперёд, или Здравствуй, архаист-новатор! Архивная копия от 10 февраля 2012 на Wayback Machine // «Дружба народов». — 1997. — № 11.
- ↑ Бак Д. О поэзии Михаила Айзенберга, Максима Амелина, Глеба Шульпякова и Татьяны Щербины Архивная копия от 10 ноября 2012 на Wayback Machine. // «Октябрь». — 2009. — № 3.
- ↑ Скворцов А.. Максим Амелин: знакомый незнакомец Архивная копия от 28 апреля 2015 на Wayback Machine. // «Знамя». — 2010. — № 10.
- ↑ Новикова Л. Поэт Максим Амелин стал лауреатом премии Солженицына Архивная копия от 3 марта 2013 на Wayback Machine. // Известия. — 24 февраля 2013., «Может, когда выйду на пенсию, закончу перевод „Одиссеи“» Архивная копия от 8 июня 2013 на Wayback Machine. // Известия. — 24 февраля 2013.
- ↑ Указ Президента Российской Федерации от 03.11.2020 № 660 ∙ Официальное опубликование правовых актов ∙ Официальный интернет-портал правовой информации . publication.pravo.gov.ru. Дата обращения: 4 ноября 2020. Архивировано 7 ноября 2020 года.
Ссылки
править- Амелин, Максим Альбертович в «Журнальном зале»
- Максим Амелин в «Читальном зале».
- Максим Амелин на сайте «Новая карта русской литературы»
- Издательство «Время», Амелин Максим Альбертович.
- Анна Кузнецова. Максим Амелин. Гнутая речь . Буквоїд (27 июля 2011). Дата обращения: 18 июня 2013.
- Татьяна Бек. Сев на Пегаса задом наперёд, или Здравствуй, архаист-новатор! // Дружба народов. — 1997. — № 11.
- Любовь Сумм. Второй свиток. Катулл. Лирика. Перевод с латинского Максима Амелина. // Новый мир. — 2006. — № 4.
- Лиза Новикова. Максим Амелин: «Каждому новому поколению нужны новые переводы древних поэтов» . Московский книжный журнал (2 мая 2012). Дата обращения: 18 июня 2013. Архивировано 19 июня 2013 года..
- «Известия», Поэт Максим Амелин стал лауреатом премии Солженицына.
- Гринцер Н. П. Эфиопы и Ко. Вышел новый перевод «Одиссеи» // Lenta.ru, 13.03.2013
- Файер В. В. «СТАНУТ ПОТОМКИ ТЕБЯ БЛАГОСЛÓВИТЬ»? (О новом переводе первой книги «Одиссеи») // Philologica, 2013/2014, vol.10, № 24. — P. 123—128.