Мальтинский, Хаим Израилевич

Хаим Израилевич Мальтинский (идиш חיים מאלטינסקי‎; 7 августа 1910[1], Поневеж16 февраля 1986, Ор-Йехуда) — еврейский поэт, драматург. Писал на идише.[2]

Хаим Мальтинский
идиш חיים מאלטינסקי
Имя при рождении Хаим Израилевич Мальтинский
Дата рождения 7 августа 1910(1910-08-07)
Место рождения
Дата смерти 16 февраля 1986(1986-02-16) (75 лет)
Место смерти
Гражданство Флаг СССР СССР Флаг Израиля Израиль
Образование
Род деятельности поэт, драматург
Годы творчества 1927—1986
Жанр стихотворение
Язык произведений идиш
Награды
Орден Красной Звезды Орден Отечественной войны II степени
Медаль «За отвагу» (СССР)

Биография править

Учился в хедере, затем в школах Минска. Окончил Киевский педагогический институт. Рано начал писать стихи, дебютировал в 1927 году в минской газете «Дер юнгер арбетер» («Молодой рабочий»). Позднее печатал стихи и переводы из русских и белорусских поэтов в минских еврейских периодических изданиях «Октябер» («Октябрь») и «Штерн» («Звезда»).

До войны опубликовал сборники стихов «Ви дос лэбм тайэр» («Дорога́, как жизнь»; Харьков, 1931), «Ундзэр хор» («Наш хор»; Минск, 1933), «Гейн зол зих гринг» («Шагать нужно бодро»; Минск, 1936), «Он а шотн» («Без тени»; Минск, 1936), «Фар бридэрлэх ун швэстэрлэх» («Братишкам и сестрёнкам»; Минск, 1939). Писал также пьесы для детей: «Аф дер вишке» («На вышке», 1934), «Фаран а форпост» («Есть такой форпост», 1935). В 1939 году в серии брошюр о героях труда был опубликован его очерк «Арон Кислер» (Киев).

В июне 1941 года добровольцем ушёл на фронт, получил боевые награды — медали «За отвагу», «За оборону Сталинграда»; ордена. Член ВКП(б) с 1943 года[1][3]. В 1945 году после ранения под Берлином ему ампутировали ногу. Вернувшись в Минск, узнал о гибели всей своей семьи, в том числе жены и семилетнего сына. В газете «Эйникайт» опубликовал стихи о войне. Автор надписи на идиш на памятнике евреям — жертвам нацизма.

Некоторое время жил в Москве, в 1947 году переехал в Биробиджан, редактировал газету «Биробиджанер штерн» и альманах «Биробиджан». В 1948 году опубликовал поэмы «Йойсэф Бумагин» и «Двойрэ».

В 1949 году, как многие деятели еврейской культуры, был репрессирован. В 1956 году освобождён, вернулся в Минск. В 1960 году в Ташкенте вышел небольшой сборник стихов на русском языке "Упорство". С 1961 года (с момента основания) печатался в московском журнале «Советиш геймланд».

В 1963 году вышел в свет сборник стихов «Аксл цу аксл мит але зин» («Плечом к плечу со всеми сыновьями», Минск), в 1973 году — «Йорн, йорн майнэ» («Годы, годы мои», Москва).

В 1973 году репатриировался в Израиль. Здесь опубликованы сборники стихов «Ди эрд фарштэйт» («Земля понимает», 1976), «Майн мас онблик» («Взгляд моей мамы», 1977), «Майн димьен-брик» («Мой мост воображения», 1978), «Фрише винтн» («Свежие ветры», 1980); книги мемуаров «Дэр москвэр мишпет ибер ди биробиджанэр» («Московский суд над биробиджанцами», 1981) и «Ин зибм зунен» («Под семью солнцами», 1983); книга прозы «Дэр дройсн менч» («Человек с улицы», 1986).

Похоронен в Нацрат-Иллите.

Переводы править

На русский язык стихи Мальтинского переводили Лев Озеров, Варлам Шаламов и другие. Шаламов познакомился с Мальтинским в «Советском писателе» благодаря Гарольду Регистану (сыну автора гимна) и проникся его судьбой.[4] Среди сборников стихов в переводе с идиш на русский язык — "Земляника на ладони" (Советский писатель, 1965), "Добрый Шмуля" (Детская литература, 1965), "Бьется сердце родника" (Советский писатель, 1969), "Кузнец на сосне" (Детская литература, 1971).

Примечания править

  1. 1 2 Память народа: Документ о награде: Мальтинский Хаим Израилевич, Орден Отечественной войны II степени. pamyat-naroda.ru. Дата обращения: 19 ноября 2016. Архивировано 19 ноября 2016 года.
  2. Мальтинский Хаим Израйлевич. Дата обращения: 16 января 2018. Архивировано из оригинала 15 июня 2017 года.
  3. Память народа. Дата обращения: 19 августа 2020. Архивировано 12 февраля 2012 года.
  4. Переводы Шаламова. Дата обращения: 16 января 2018. Архивировано 17 января 2018 года.

Ссылки править