Мунтянский диалект

Мунтянский[1] (иначе мунтенский[2][3]) — один из диалектов современного румынского языка, распространённый на территории исторической области Мунтения в современной Румынии. Считается[4][5], что именно говоры Мунтении послужили основой для формирования норм современного литературного румынского языка.

Карта репрезентативных изоглосс для трёх основных диалектов (говоров) румынского языка

Географическое распространение править

 
Карта распространения изоглосс слова pântece («живот»)[6]. Красным указана область распространения южной группы диалектов (мунтенский, олтенский[ro]*).

Валашский диалект распространён в южной части Румынии. В частности, область его распространения охватывает следующие исторические или административные области:

Румынская диаспора также разговаривает преимущественно на мунтенских наречиях.

Особенности править

Фонетика править

Следующие фонетические особенности отличают мунтенский диалект от других диалектов румынского языка. Многие из этих особенностей вошли в стандартное румынское произношение.

  • Сохраняются постальвеолярные согласные [t͡ʃ, d͡ʒ], например в [t͡ʃiˈreʃe, ˈd͡ʒemete].
  • Проводится различие между аффрикатой [d͡ʒ] и фрикативой [ʒ].
  • За исключением говора Олтении, гласные [e, i] и дифтонг [e̯a], следующие после дентальных согласных [s, z, t͡s], не подвергаются изменениям: [semn, siŋɡur, ˈse̯arə, zer, zid, ˈze̯amə, t͡ses, t͡siw, ˈt͡se̯apə]. Это сопровождается определённой палатализацией указанных дентальных согласных.
  • Гласная [ə], следующая за фрикативами [ʃ, ʒ] или за согласной [r], превращается в [e] [ˈuʃe, ˈstraʒe, t͡siˈɡare]. Указанные фрикативы произносятся с лёгкой палатализацией.
  • Сохраняется дифтонг [o̯a]: [ˈdo̯are ˈko̯aʒe].
  • В некоторых фонетических контекстах старорумынский дифтонг [e̯a] превращается в [e]: [ˈled͡ʒe ˈmese ˈsemne]. [e̯a] сохраняется, если за ним следует одна или несколько согласных и затем [ə] как, например, в [ˈle̯aɡə ˈkre̯at͡sə].
  • Губные согласные [p b f v] остаются неизменными перед гласными переднего ряда и перед [j]: [piˈt͡ʃor alˈbinə ˈfjerbe ˈvitə]. В некоторых частях ареала мунтенского диалекта можно обнаружить палатализированные губные согласные, однако они появились в результате относительно недавней миграции населения.
  • Зубные согласные [t d n] остаются неизменными перед гласными переднего ряда и полугласными: [ˈkarte ˈte̯amə de̯al dimiˈne̯at͡sə].
  • Приглушённая [u] встречается в конце некоторых слов [omʷ, pomʷ] в словах om, pom.
  • [h] в начале слова иногда произносится тихо либо посностью пропускается: [ˈajnə, wot͡s] в словах haină, hoț. Гиперкоррекция этой особенности иногда приводит к добавлению [h] в начале других слов: [ˈharipə, ˈhale̯a, ˈhalbij] в словах aripă, alea, albii.
  • В Мунтении, звук [e] и [i], следующий за [d] или [p] в предлогах и приставках, заменяется на [ə] и [ɨ] соответственно: [də, dəˈkɨt, dəstuˈpat, dəsˈpart, dəʃˈkid, ˈdɨntre, pə] вместо стандартных de, decît, destupat, despart, deschid, dintre, pe.
  • В северо-восточной и восточной Мунтении, губные согласные, предшествующие гласным переднего ряда, палатализируются: [ˈpʰʲjele, ˈbʰʲine, fʰʲjer, vʰʲin, ˈmʲjere] в словах piele, bine, fier, vin, miere.
  • В Олтении, сходно с банатским диалектом, следующий за фрикативами [s, z, ʃ, ʒ] или за африкатой [t͡s] звук [e] становится превращается в [ə], [i] становится [ɨ], а [e̯a] сводится к [a]: [ˈsarə, səˈkure, ˈsɨŋɡur, zɨk, zər, ˈzamə, ʒɨr, t͡sapə, t͡sɨw, t͡səˈpuʃ] в словах seară, secure, singur, zic, zer, zeamă, jir, țeapă, țin, țepușă.
  • В Олтении, [j] добавляется после [k], если последняя палатализируется или если за ней следует гласная переднего ряда [wojkʲ, rajˈkiw, ˈstrajkinə] в словах ochi, rachiu, strachină.
  • На юге Олтении наблюдается особый вид палатализации, в котором за губной фрикативой следует гласная переднего ряда: [f] превращается в [fkʲ] или даже в [skʲ], а [v] соответственно превращается в [vɡʲ] или в [zɡʲ]: [fkʲer / skʲer, ˈvɡʲerme / ˈzɡʲerme] в словах fier, vierme.

Морфология править

  • Притяжательный артикль изменяется по родам и числам: al, a, ai, ale (так же как в стандартном румынском), в то время как во всех остальных диалектах он остаётся неизменным.[8]
  • Глаголы 3-го спряжения изменяются согласно правилам 2-го, и наоборот: a cade («падать»), a place («нравиться»), a vede («видеть»), a cusea («шить») и a țesea («прясть»); сравнить со стандартными a cădea, a plăcea, a vedea, a coase и a țese.

Лексика править

  • В Мунтении используются указательные артикли ăl, a, ăi, ăle, а в Олтении al, a, ai, ale (сравнить со стандартными cel, cea, cei, cele).
  • Используется промежуточное вежливое местоимение: tale, tălică (среднее между обращением на «ты» и на «вы», в то время как в стандартном румынском используются tu, dumneata и dumneavoastră в порядке возрастающей вежливости).
  • В указательных наречиях для усиления используется частица -șa: aicișa, icișa, acoloșa, coloșa, coleașa (сравнить со стандартным aici, acolo).
  • Существует тенденция добавлять приставку în-/îm- к глаголам: a îngăuri, a se împlimba, a împarfuma («(про)дырявить, (вы)гулять, (на)душить(ся)», сравнить со срандартным a găuri, a se plimba, a parfuma).
  • В Олтении, активно применяется словообразование при помощи суффикса -ete: brabete («воробей», стандартное vrăbioi), unghete («ноготь», unghi), dovlete («тыква», dovleac). Феномент встречается и в именах собственных: Ciuculete, Ionete, Purcărete.
  • Другие специфические слова: drugă («початок кукурузы», стандартное știulete), clupsă («мышеловка», cursă de șoareci), tron («гроб», sicriu), sacsie («цветочный горшок», ghiveci), dul («опухоль, вздутие», umflătură) и др..

Карты лексем править

См. также править

Примечания править

  1. Репина, 2002, с. 36.
  2. Филологические науки. Том 15 — М.: Советская наука, 1972 — С. 93, 96, 97
  3. Основы балканского языкознания : Языки Балк. региона / Под ред. А. В. Десницкой и Н. И. Толстого. — Л.: Наука, 1990 — С. 178, 179
  4. Сергиевский, 1952, с. 34: «Молдавский диалект дакорумынского языка, издавна распространённый в старом «господарстве» Молдавии, в Буковине и Бессарабии, отличается существенными чертами от валашского, лежащего в основе литературного языка.».
  5. Mioara Avram, Marius Sala. May we introduce the Romanian language to you?. — The Romanian Cultural Foundation Publishing House, 2000. — С. 111. — ISBN 973-577-224-8, 978-973-577-224-6.
  6.  (рум.) Atlasul lingvistic român, edited by Sextil Puscariu, Cluj, 1938 (part I1); Sibiu, Leipzig 1942 (part I2), Sibiu, Leipzig, 1940, (part II1), Sibiu, Leipzig 1942, (supplement to part II1)
  7. George Vâlsan: «Graiul românesc», I, 1927, nr. 7, p. 142, «Opere postume», București, 1936, p. 49, și Ion Penișoară: «Unele aspecte dialectale în entopica dobrogeană», Al X-lea Simpozion Național de Onomastică, Cluj-Napoca, octombrie 1993, pp. 26-28.
  8. Caragiu-Marioțeanu, 1952, с. 173.

Литература править

Ссылки править