Нарудин Питуин (индон. Narudin Pituin ; р. 15 октября 1982, Субанг, Западная Ява) – индонезийский поэт, критик и переводчик.

Нарудин Питуин
Narudin Pituin
Нарудин Питуин. Джакарта, 2019
Нарудин Питуин. Джакарта, 2019
Имя при рождении Narudin Pituin
Дата рождения 15 октября 1982(1982-10-15) (40 лет)
Место рождения Субанг, Западная Ява
Гражданство  Индонезия
Род деятельности поэт, литературный критик, переводчик
Годы творчества с начала 2000-х гг.
Жанр стихи, эссе
Язык произведений индонезийский
Премии Звание «Посол индонезийского языка Западной Явы» (2007, 2015); Поэтическая премия CSH (2018)

Краткая биографияПравить

Окончил среднюю школу и гуманитарный факультет Педагогического университета Индонезии (UPI) в Бандунге (2006). Преподавал в Исламском университете Ас-Шафиия (UIA), Университете Индонуса Эса Унггул (UIEU) в Джакарте, Международной школе ARS, Педагогическом университете Индонезии в Бандунге. Ещё в школе стал писать стихи и рассказы и даже пьесы на английском языке, которые завоёвывали призы на конкурсах провинции Западная Ява. Свои работы печатает в центральных газетах («Компас», «Медия Индонесия», «Синар Харапан» и др.), литературных журналах («Хорисон», «Калам», «Джурнал Саджак» и др.), в коллективных и авторских сборниках. Переводит на английский язык стихи индонезийских поэтов (Лесик Кати Ара, Шафван Хади Умри, Чечеп Шамсул Хари, Дева Путу Сахадева, Састри Бакри, Нурул Вахьюни, Хилда Винар и на индонезийский – стихи Шекспира, Джалаладдина Руми, Джебрана, Мильтона, Тагора, Гессе, Фроста, Дикинсон и др[1]. Принимает участие в обсуждениях и критических разборах книг индонезийских авторов, поэтических фестивалях в стране и за рубежом (Малайзия, Бруней, Сингапур)[2].

НаградыПравить

ВпечатлениеПравить

...  В его поэзии нет самолюбования. Она идёт от сердца и поэтому так понятна и дорога каждому, кто с ней соприкасается. - Виктор Погадаев [3]

Основные трудыПравить

  • Api dan Cahaya. Puisi-Puisi Pilihan. Jakarta: HW Project, 2015
  • (перевод на англ.) Hilda Winar. Penyalai (Light). Kumpulan Puisi Dua Bahasa (Indonesia-Inggris). A Bilingual Poetry Book. Penerjemah (translator) Narudin. Cilacap: HW Project, 2015.
  • Mencari Mimpi. Antologi Bilingual Indonesia-Rusia. Jakarta: HW Project, 2016 (вместе с другими)
  • Di Atas Tirai-tirai Berlompatan. Tangerang: Mahara Publishing, 2017 (стихи)
  • Dua Raja Cerpen. Tangerang: Mahara Publishing, 2017 (рассказы)
  • Makna Yang Luput: Kritik Kontemporer 63 Buku Puisi (2017)
  • Teori Sastra Kontemporer: Formalisme, Strukturalisme, dan Semiotika? Jakarta: UPI Press, 2018 (литературоведение) (cовместно с Chye Retty Isnendes и Toyidin)
  • Ranting Mimpi di Matamu. Kumpulan Puisi (2009-2018). Jakarta: Balai Pustaka, 2019 (стихи)
  • (перевод на индонезийский) Puisi-puisi Dunia Terjemahan Narudin. Sumokali: Meja Tamu, 2019.
  • Kata, Makna, dan Komunikasi. Sumokali: Meja Tamu,2019 (сборник эссе о литературе)
  • Lirik Tapak Dara. Sumokali: Meja Tamu, 2020 (стихи)

В русских переводахПравить

  • Древо любви (Pohon Cinta); Поэт (Penyair); Помнишь ли ты, как мы любили (Masihkah Kau Ingat Saat Kita Bercinta) [4].

ПримечанияПравить

  1. May Vitha Rahmadhani, Narudin. Cemerlang Berbahasa Indonesia: Untuk Perguruan Tinggi. Jakarta: Penerbit Qiara Media, 2019, hlm. 16
  2. May Vitha Rahmadhani, Narudin. Cemerlang Berbahasa Indonesia: Untuk Perguruan Tinggi. Jakarta: Penerbit Qiara Media, 2019, hlm. 17-18
  3. Mencari mimpi. Antologi Bilingual Indonesia-Rusia. Jakarta: HW Project, 2016, hlm. 114
  4. В поисках мечты. Современная поэзия Индонезии в переводах Виктора Погадаева. М.: Ключ-С, 2016, с.85-87