Не торопитесь сразу переносить всё в Викицитатник - там уже есть соответствующая статья. А примеры "гениальности" американского президента пригодятся и в Википедии (они есть и в английской её версии) --Камарад Че 14:23, 15 февраля 2006 (UTC)Ответить

Словакия или словения.

править

А между прочем, СловаКИ называют свою страну Slovensko.

А Словению - Slovinsko. --Камарад Че 16:45, 19 июня 2007 (UTC)Ответить

Несведущему человеку,который ни в одной из этих стран не был простительно спутать их названия.Но президент США обязан знать названия всех стран,в которых был.

О секции «Примеры известных бушизмов»

править
  1. Название секции нарушает ВП:НТЗ: с чего это вдруг упомянутые «бушизмы» известные ?
  2. Содержание секции нарушает ВП:ЧНЯВ: википедия не свалка цитат.
  3. Злостное нарушение ВП:ПРОВ: в секции нет ни единой ссылки на источники.
  4. Злостное нарушение ВП:СОВР: ныне здравствующий тов. Буш выставлен полным идиотом без каких-либо доказательств.

Итого: секция удалена, поскольку нарушает базовые принципы проекта. --the wrong man 21:23, 5 февраля 2008 (UTC)Ответить

Цитаты кто-то вернул, поэтому призываю тебя обратить внимание на это. А также и на само содержимое статьи, где можно наблюдать, к примеру, такое:

Но в речах Джорджа Буша особенно заметно не только применение определённых специфических необычных грамматических оборотов, которые русскому человеку передать невозможно, но и таких фраз, которые вызывают у слушателя ощущение некомпетентности американского президента.

или такое:

Многие такие цитаты содержат ошибочные географические или исторические данные или политические события и представления о мире

Bloody Rose 05:07, 10 июля 2008 (UTC)Ответить

Кто это переводил?

править

Кто это переводил?

Что это за комментарии в статье? Так и должно быть? Infernal tenderness 16:37, 15 августа 2008 (UTC)Ответить

А нельзя ли добавить оригинальные цитаты?

править

А нельзя ли добавить оригинальные цитаты к каждому высказыванию? И желательно с комментариями относительно перевода, ведь не всё переводится дословно.--91.122.95.179 00:15, 1 ноября 2010 (UTC)Ответить

Согласен - переводы очень сомнительные, и сложно понять без оригинала. Например, когда Буш использует известные английские идиомы, но меняет порядок слов.
Как-то так. В The Complete Bushisms, на который ведут 14 ссылок, есть большой список, но не зная хорошо английский сложно понять в чем тут юмор или чем эти фразы отличается от оговорок. И ещё про источники. Ссылки на цитату про негров в Бразили ведут одна на статью на немецком, а вторая на сайт, где пишут, что непонятно откуда эта фраза взялась.93.178.255.58 16:48, 2 мая 2013 (UTC)Ответить