В оригинале король не угрожает "пытками и костром", а, наоборот, обещает оставить им жизнь.--198.162.158.16 21:54, 13 июля 2011 (UTC)АлексейОтветить

Я тоже обратил на это внимание. Надо бы поправить. В оригинале: "I give you life, ye vermin, For the secret of the drink."; у Маршака: "Пытка обоих ждет, Если не скажете, черти, Как вы готовили мед!". О костре ни слова, а пытки Маршак придумал "для красного словца". Только в конце баллады уже сам старый пикт говорит: "But now in vain is the torture, Fire shall never avail: Here dies in my bosom The secret of Heather Ale.", т.е. (по Маршаку): "А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет Моя святая тайна - Мой вересковый мед!". Так что пытками и вправду никто не грозил, король шотландцев "милостиво" согласился даровать пиктам жизнь в обмен на секрет. Shorr 14:13, 25 сентября 2011 (UTC)Ответить


* * * править

Не для статьи, а просто интересно: [1] --М. Ю. (yms) 13:57, 3 сентября 2011 (UTC)Ответить

Случайное совпадение или "Исторические основы баллады"? править

Тема: https://ru.wikipedia.org/wiki/Чёрная_война

Фактически дополнение к https://ru.wikipedia.org/wiki/Тасманийцы
"был схвачен всего один старик и один мальчик" Время события 1830 г
баллада "Вересковый мёд" 1880 г
ИМХО: аналогия очевидна?
Как только прочитал выделенный выше кавычками текст, после прочтения об истреблении аборигенов Тасмании, сразу вспомнил про "Вересковый мёд" и пошел проверять даты - "до или после"? 81.1.182.139 09:54, 3 ноября 2017 (UTC)Ответить