Обсуждение:Верховный представитель по Боснии и Герцеговине

Последнее сообщение: 3 года назад от Stif Komar в теме «Высокий представитель?»

Высокий представитель? править

Действительно ли название поста на русском звучит как «высокий» представитель, а не, скажем, «верховный» либо «высший»? Высокий представитель, по-моему, звучит как-то не по-русски. Vaximillian 16:59, 21 апреля 2011 (UTC)Ответить

  • переименовано по аналогии с Верховный представитель Союза по иностранным делам и политике безопасности. «Высокий» не применимо к должностям в русском языке. --Mircot 16:12, 26 мая 2012 (UTC)Ответить
  • на сайте МИД РФ пишут "высокий", см. например https://israel.mid.ru/ru/embassy/about/ (биография посла А.Д.Викторова) Barboris (обс.) 20:56, 18 мая 2021 (UTC)Ответить
    • в дипломатической сфере термин «высокий представитель» широко распространён и более корректен; дипломаты вообще любят «высокий стиль», но следуют в этом за юристами, — в англосаксонской традиции High Court Высокий суд, и не иначе, а поскольку диктовали создание дейтонской системы в БиГ англосаксы, и функции этого представителя были судебные (в смысле осуждать несоответствие деяний боснийцев дейтонским принципам), то и высшая судебно-административная власть приобрела название High Representative (Высокий представитель). Это всё несомненно, но приходится признать, что в русском языке это синонимические тонкости, хотя использование термина МИДом вполне доказывает необходимость переименования. И мидовское важнее, чем любая нагугленная частотность использования. Кстати, указанный пост представителя по иностранным делам и политике безопасности создан десятилетиями позже и логика наименования должна бы быть такой: высокий представитель по Боснии (в судебной традиции) → высокий представитель по иностранным делам (по аналогии с представителем по Боснии).— Stif Komar (обс.) 04:42, 19 мая 2021 (UTC)Ответить