Обсуждение:Волан-де-Морт

Активные обсуждения

Реддл vs. РиддлПравить

почему Том Марволо Реддл? Может, Риддл? — Inngrid

а как у Росмэна? так и писать надо. Ликка 14:06, 15 сентября 2007 (UTC)
Tom Marvolo Redl… Inngrid, возможно, Вам неизвестно, но у нас все названия на тему ГП пишутся по стандарту Росмэна… —Aleksandrit 14:32, 15 сентября 2007 (UTC)
Тогда уж Нарволо — в росмене Н, а не М. — 90.151.38.61
В поздних изданиях М. —BelomoeFF® 18:52, 10 декабря 2007 (UTC)
Наверно по той причине, что переводчики не поняли первоначальной идеи, зачем Литвинова назвала его именно Нарволо. Ведь если поменяли на М., тогда в русском переводе уже не составишь из инициалов «Я — Волан-де-Морт», или что там… А Литвинова в свою очередь наверно не понимала, зачем эти вторичные имена после основного :) Сергей Анисимов 89.20.5.7 13:08, 7 января 2008 (UTC)
Мне какжется, что это было ясно. Однако я не могу понять для чего было менять букву м на н, когда в слове Волан-де-Морт ан все равно добавляли. Почему нельзя было сделать Волам-де-Морт, в оригинале все равно Voldemort — какая разница? Или что ассоциации с Воландом? — 90.150.214.117
Просто если быть точным, то когда книгу переводили на русский, и писали по русски, то есть написать I am не могли, поэтому вместо Voldemort сделали Волан-де-Морт, а Нарволо, так как добавили Ан, просто надо было как то убрать I am, не могут же они полностью выкинуть это, ну и поменяли М на Н, и добавили ан к Вол o0Dante0o 07:04, 9 марта 2009 (UTC)
Мария Спивак перевела Voldemort как Вольдеморт, а Marvolo Riddle как Ярволо Реддль. В итоге "Том Ярволо Реддль" прекрасно трансформируется в "Я лорд Вольдеморт". А росмэновский перевод хуже любых надмозгов. 89.250.18.4 03:17, 6 августа 2012 (UTC)
Ну так что, заменяем везде Марволо на Нарволо?.. Хотя, что тогда с Марволо Мраксом делать... infovarius 12:55, 23 июля 2009 (UTC)
Думаю так и оставить Марволо Мраксом - в Росмене он Марволо 92.243.166.17 12:57, 12 декабря 2009 (UTC)
Во второй книге М заменено на Н для перестановки букв: Том Нарволо Реддл → Лорд Волан-де-Морт, в английской версии Tom Marvolo Riddle → I'm lord Voldemort. В седьмой книге вместо Нарволо правильно употреблено Марволо. 31.31.115.200 18:47, 27 ноября 2011 (UTC)

КрестражПравить

Поправка: крестраж создаётся при убийстве любого человека, а не обязательно мага. — Operon

Я тоже удивился, прочитав это. :) Сергей Анисимов 89.20.5.7 13:11, 7 января 2008 (UTC)
при убийстве крестраж НE создается, но его можно создать только если уже убил человека, и как правильно отмечено - не важно мага или магла.

ЛюбовьПравить

То, что Волдеморта зачали под действием любовного зелья, сыграло важную роль — он никогда не любил и не полюбил бы (J.K. Rowling Web Chat Transcript, The Leaky Cauldron.). Куда бы это включить… —Aleksandrit 08:01, 26 сентября 2007 (UTC)

фигасе. вот так зачнут не под тем действием — и все, можно аборт делать… какая же, однако, бредятина. мда, Роулинг отжигает. то Дамблдор у нее гей, то вот теперь это… --Ликка 19:35, 5 января 2008 (UTC)
А вообще, любви много в романе: сами посудите! Материнская, отцовская, между мужчинои и женщиной, преподавателей, друзей! Супер роман! Джоан Кэтлин Ролинг - навеки!!! Обожаю таких людей, как Волан-де-Морт! Красивые и жестокие! Lachrymose666 11:59, 16 апреля 2008 (UTC)

ЗамечанияПравить

Но в четырех, как минимум, случаях, по его словам, он не смог вспомнить вовремя о нужных вещах — перечисляются три случая.

В седьмой книге это предсказание трактуется на новый лад — они могут либо оба жить, либо должны оба умереть (ибо часть души Гарри Поттера — есть осколок души Волан-де-Морта). А кровь Лили в жилах Вольдеморта — защита для Гарри, после кн.4 ГП будет жить как минимум пока живет Вольдеморт (идея Дамблдора на Кингс-Кросс в кн.7). Стоило бы упомянуть.

Время до школы. Также создается впечатление, будто Том пытается магически приказать Дамблдору «говорить правду», и в глаза смотрит не просто так, а балуясь бессознательной легилименцией. Это не сообщается прямо, но является одним из вероятно задуманных автором прочтений. Возможно, стоило бы написать о гипотезе.

Это является лишь тем, чем является, т.е. перечислением фактов - это было и это указанно в книге. Акцент здесь делаетя на то, что уже в этом возрасте Том был человеком, привыкшим повелевать другими. И кроме этого еще и манипулировать.--94.180.69.4 13:42, 4 октября 2009 (UTC)Автор

Другим примером является заключительная битва между Волан-де-Мортом и Гарри Поттером — победителем из нее Гарри Поттер выходит лишь благодаря неосведомленности Темного Лорда о том, что в Гарри Поттере содержится частичка его души. Это вряд ли. ГП уже не был хоркруксом, проблема сводилась ко владению Старшей Палочкой. Причем ГП его предупредил, а ведь Снейпа раньше ТЛ не решился атаковать магией… возможно, ему надоели выдумки ГП и/или борба, или жизнь.

Он выпустил из неё василиска и организовал серию нападений на грязнокровок. В конце концов василиск случайно убил девушку по прозвищу Плакса Миртл (англ. Moaning Myrtle). Звучит. Серия нападений (!) василиска (!!) венчается смертью одной из жертв случайно (!!!).

«Биография» — какая-то рубленая.

Не устраивает - дополняйте и связывайте. Когда я ее писала, даже такой не было, затем ее дополнили информацией из последующих книг и исправили имена, а эту информацию на тот момент как я ее собрала, было найти достаточно проблематично в одном месте, так что я ее собирала и связывала по маленьким кусочкам.

Только Дамблдор всегда знал, что происходит на самом деле. Всегда знал… ну тогда он просто сволочь. Может быть все-таки «только Дамблдор догадывался»?

И он понял, что это Поттер. Предположил. Как он мог ПОНЯТЬ, если эта вилка зависела от его же выбора между мальчиками?

195.34.254.6


Вместо этого он остался на вокзале Кингс-Кросс(некой границе между миром живых и миром мёртвых) в крайне ужасной форме уродливого младенца.

Так вроде ведь Гарри побывал на Кингс-Кроссе, который между мирами-то, еще до битвы с Вольдемортом? И что это за "ребенок" был, так до конца и не понятно - то ли этот осколок души Риддла, оказавшийся в теле Гарри, то ли Волда тоже на некоторое время "вышибло" из тела. Но никаких прямых указаний на то, что в итоге - после своей настоящей смерти - Риддл так и остался на Кингс-Кроссе, в тексте, кажется, нет. И еще: упоминается, что Вольдеморт, по предположению Дамблдора, боится "трупов и темноты". Но, насколько я помню, в "Принце-Полукровке" директор говорит только: "Когда мы боимся смерти или темноты, мы на деле боимся только неизвестности", или что-то вроде этого, а про Риддла не упоминает. Nimbie95 20:56, 16 мая 2010 (UTC)

Шарлотт ДьюэррПравить

Что за персона?! Bilderling 06:43, 30 июня 2008 (UTC)

Если не ошибаюсь то эт та тётка которая была в приюте и присматривала за Томом, ну или она была директором этого приюта. Кто-то из них:)o0Dante0o 07:09, 9 марта 2009 (UTC)
Нет :) Это всего лишь часть полного имени Эммы Уотсон. ~ Aleksandrit 08:52, 9 марта 2009 (UTC)

"Цвет волос Лысый (раньше чёрные)"Править

Неподтвержденная информация. Единственная цитата из книги, которая так или иначе указывает на прическу, относится не к полноценному человеческому облику Волан-де-морта, а к пребыванию его в качестве "эмбриона" до того, как в конце 4 книги Хвост сварил зелье. Более нигде его прическа после 1994 года не упоминается. Статья ведь, надо думать, о книге, а не о фильме. А то если писать о фильме, то надо и вместо красных глаз про голубые написать. 94.51.119.116 00:49, 15 апреля 2009 (UTC)

Есть такая вещь, как законы Менделя. Не знаю, как у людей, но у гороха если и у отца и у матери были черные волосы, вероятность, что и у маленького горошка будут черные волосы примерно 100%. Элгар 13:36, 25 апреля 2011 (UTC)

                                Ошибаетесь насчет гороха. Если у родителей черные волосы, в некоторых случаях шанс на нечерные волосы - 25%. 178.91.250.45loko 178.91.250.45 10:40, 27 января 2012 (UTC)loko

Может, заменить "Лысый" цвет волос на "Отсутствуют"? 213.87.134.172 12:43, 1 апреля 2012 (UTC)

ИмяПравить

Имя Волан-де-Морт может происходить от фр. vol de mort — «полет смерти». Джоан Роулинг достаточно хорошо знает французский и подрабатывала частными уроками.

По-французски волан значит крылья а не полет.

vol - "полёт", "volant" - "летающий", "aife" - крыло. Что не так? infovarius 15:47, 1 мая 2009 (UTC)
В школе нам на французскому говорили про воланчик для бадминтона, может и летающий, давно было. Сори, был неправ.
В оригинале волана нет, есть vol. 80.66.95.221 09:41, 29 июня 2009 (UTC)


Волан-де-морт это пакость от писательницы Татьяны Толстой, которая злоупотребляя громкостью своей фамилии, в одностороннем порядке решила "адаптировать" текст для русскоязычных читателей, прописав Булгаковского Воланда в темные силы вокруг Гарри Поттера. Издатель не проверил творчество "авторитетной" сумасбродки и в таком виде текст пошел в тираж. Лишив тем самым читателей более глубокого осмысления имени Волдеморта потому что это французский язык. И каждое слово в нём может иметь несколько смыслов. Вот как это комментируют франкоговорящие: "теряется то богатство смыслов, которое Роулинг вложила в оригинальное имя (ведь французское слово vol — многозначное), тут тебе и «Полёт смерти» (что-то зловещее), и «Побег от смерти», и «Кража у смерти» — а эти смыслы очень подходят к характеру персонажа, который всю жизнь посвятил попыткам убежать от смерти… Тем, кто знает французский, оригинальное имя Вольдеморта даёт дополнительную пищу для размышлений."

Впрочем досталось от Толстой и Severus Snape, которого она окрестила Се́верус Снегг. Спасибо хоть не "мишка на севере". — Эта реплика добавлена с IP 95.26.255.222 (о) 19:14, 4 января 2018 (UTC)

  • Через две недели, когда блокировка от анонимов закончится, можете выставить статью на переименование. Хоббит (обс.) 19:22, 4 января 2018 (UTC)
    Только вот статья не будет переименована, потому что википедийный консенсус более высокого уровня, чем одна эта статья, предписывает использовать перевод Росмэна. А никаких подвижек в популярности, позволяющих теперь поставить во главу угла какой-либо другой перевод, за последние годы не произошло. --SkоrP24 19:27, 4 января 2018 (UTC)

Количество Крестражей и число осколков душиПравить

я вот недавно перечитал последнию книгу и обратил внимание на несоответствие колbчества крестражей. Воландеморт создал `семь` крестражей,но только шесть сознательно, но всего было восемь кусочков души, по одному в каждом из семи крестраже и один ещё остаётся в теле Тёмного Лорда.

И где здесь несоответствие? --Ч@рОдей 23:36, 7 января 2011 (UTC)

М/НарволоПравить

На самом деле не Марволо, а Нарволо. Потому что по книге имя Волан-Де-Морт складывалось из букв его настоящего имени. Я проверяла, из Марволо не получится, а из Нарволо получится.--95.106.9.11 14:19, 21 сентября 2009 (UTC)

Об этом уже рассуждали выше. В поздних книгах он уже Марволо, как и его родственники типа Марволо Мраксов. infovarius 06:18, 22 сентября 2009 (UTC)
Tom Marvolo Riddle - I am Lord Voldemort, а вот что там эти росменовские фантазеры насочиняли - кто ж их разберет

94.180.69.4 13:13, 4 октября 2009 (UTC) Severus

Я бы предпочел Нарволо. Это официальный вариант перевода 2 книги, и только из варианта Нарволо можно получить Лорд Волан-де-Морт. Раррар 15:54, 29 марта 2011 (UTC)

  • А Марволо — официальный перевод всех последующих книг. --SkоrP24 16:55, 29 марта 2011 (UTC)
    • Неважно, из Том Марволо Реддл не получится лорд Волан-де-Морт. Не очень полезно для энциклопедии путать читателя. Раррар 14:37, 30 марта 2011 (UTC)
      • В статье есть информация о том, что Росмэн изменил букву. Можно, конечно, данную информацию вынести из-под сноски и сделать видимой в разделе Имя. --SkоrP24 15:41, 30 марта 2011 (UTC)
        • Мне кажется: а) позднее не лучше раннего б) логичное лучше нелогичного. => Нарволо Раррар 14:33, 1 апреля 2011 (UTC)
          • Марволо - официальный перевод Росмэна на данный момент. --SkоrP24 15:37, 1 апреля 2011 (UTC)
            • Если я не ошибаюсь, Росмэн и в новейших изданиях использует оба варианта. Раррар 09:43, 2 апреля 2011 (UTC)
              • Кстати, я совсем забыл, что английский вариант перевода — Marvolo. Поэтому приоритет автоматически даётся переводу «Марволо». --SkоrP24 16:22, 2 апреля 2011 (UTC)
                • Тем не менее, с Воланом более сочетается Нарволо. Английский вариант для энциклопедии при официальном переводе не значим. Раррар 15:16, 4 апреля 2011 (UTC)
                  • В подобных спорных случаях значим. Язык, на котором писала Роулинг. Как она решила, так и должно быть. --SkоrP24 17:39, 4 апреля 2011 (UTC)
    • Значит, надо сделать сноску и в сноске написать, что в ТК он Нарволо, в ПП он Марволо. Юкатан 15:28, 7 июня 2011 (UTC)
      • Во второй книге М заменено на Н для перестановки букв: Том Нарволо Реддл → Лорд Волан-де-Морт, в английской версии Tom Marvolo Riddle → I'm lord Voldemort. В седьмой книге вместо Нарволо правильно употреблено Марволо. Извините что повторяюсь 188.115.152.158 18:58, 28 ноября 2011 (UTC)

Учёба в ХогвартсеПравить

«Ещё во время учёбы в Хогвартсе он был няшкой.»
Сомнительно. Роулинг говорила, что он няшка?--78.132.221.123 15:53, 26 ноября 2010 (UTC) Это не сомнительно. Это вандализм. Что-то меня сегодня преследует слово "няшка". --Раррар 16:06, 26 ноября 2010 (UTC)

УдарениеПравить

Вообще-то в имени Волан-де-Морт ударение падает как минимум на одно из "о", но никак не на "а". Раррар 09:03, 6 июня 2011 (UTC)

  • Источник? --SkоrP24 12:48, 6 июня 2011 (UTC)
    Произношение в фильме. Источник обратного? Раррар 14:03, 6 июня 2011 (UTC)
    Если действительно во всех официальных переводах произносится так, тогда ОК. Помнится мне, я слышал обратное в первом фильме, но, возможно, то была пиратка. --SkоrP24 21:56, 6 июня 2011 (UTC)
  • А по-моему, так: Во́лан-де-Мо́рт. Юкатан 15:22, 7 июня 2011 (UTC)
    • Всё правильно, Во́лан-де-Мо́рт. 188.115.152.158 19:01, 28 ноября 2011 (UTC)

Дата рождения и смертьПравить

Нужно бы проявить уважение и указать дату рождения и смерти. Если что, то смерть 2 мая 1998 года))) — Эта реплика добавлена с IP 80.83.238.19 (о)

Обсуждение портала:Гарри Поттер#Уместность указания дат в статьях о Гарри Поттере. --SkоrP24 05:41, 7 ноября 2013 (UTC)

Был ли Волан-де-Морт девственникомПравить

В связи с тем, что по интернету ходят неподтвержденные слухи о девственности Темного Лорда, я считаю, что Википедии как энциклопедии нужно либо отклонить эти слухи, либо подтвердить их, ссылаясь на аргументы в книге.

В книге, на сколько я помню, нет ответа на этот вопрос. А домыслов на косвенных фактах в Википедии не будет.
Пожалуйста, подписывайтесь на страницах обсуждений: для этого нужно поставить после сообщения четыре знака тильды (~~~~), при сохранении изменений они автоматически будут преобразованы в подпись и дату. Для упрощения вы можете пользоваться специальной кнопкой   над окном редактирования.--Iluvatar обс 07:22, 8 ноября 2013 (UTC)
  • Чо-та ржу... В серии книг говорится о соблазнении юным Томм Реддлом владелицы чаши Хаффлпафа, чтобы оную чашу заполучить, и всё. Додумать можно на любой вкус. Это для фанфиков. Carpodacus 07:42, 8 ноября 2013 (UTC)
  • Шта ты несешь?! Какого Хаффлпафа? Может быть Пуффендуя?
    • Не читайте за обедом росмэновских переводов. В оригинале факультет называется Hufflepuff. Carpodacus 09:21, 10 ноября 2013 (UTC)
  • Если бы здесь что-то значили оригинальные переводы, то страница называлась бы "Волдеморт". Так что я буду держаться росмэновских переводов, как и большинство здесь. А если тебе что-то не нравится, то иди в английскую Вики. Тебе там будут рады.
    • Товарищ аноним, на страницах обсуждения участники вольны упоминать те переводы, которые им больше нравятся. И не вам, разумеется, здесь распоряжаться, куда кому идти. --SkоrP24 10:13, 11 ноября 2013 (UTC)
      • Но фраза "не читайте за обедом росмэновских переводов" каг бэ намекает. Этим он указывает на бред вышеназванных переводов, чем нарушает главный принцип Википедии - нейтральность.
        • Реплика «Шта ты несешь?! Какого Хаффлпафа? Может быть Пуффендуя?» указывает на ваше непринятие альтернативного перевода, чем нарушает главный принцип Википедии — нейтральность. Не поверю, что вы не знали о таком переводе. В интернете он очень распространён. --SkоrP24 10:17, 13 ноября 2013 (UTC)
        • НТЗ - только для статей.--Iluvatar обс 12:47, 13 ноября 2013 (UTC)
      • Что ж, и аноним и Карпродакус были правы, когда нарушали нейтральность здесь и тянули одеяло каждый на свою сторону. А вот Скорпа нужно было бы наказать, чтобы в заблуждение никого не вводил.

Накажем, не сумлевайся. Mtron307 06:55, 14 апреля 2015 (UTC)

Несоответствие в изложении сюжетаПравить

- В конце пятого курса, когда ему было шестнадцать лет, он нашёл вход в тайную комнату — и узнал, как его открыть. Он выпустил из неё василиска...
- Он понимал, что не может открыть комнату, пока учится в школе, а потому создал дневник-крестраж как инструкцию по открытию тайной комнаты.

Т.е. выпустил василиска, не открывая комнаты?
213.24.125.162 08:13, 14 октября 2016 (UTC)MichaelMM

Дробление душиПравить

Помнится, когда читал - не помню, в каком переводе, - было вроде того, что при создании крестража душа делится пополам. Т.о., при последовательном создании 7-ми крестражей, хозяину, пока ещё живому, в итоге остаётся 1/256-я часть исходной души. Да и крестражи неравноценны, каждый следующий "слабее". При этом, тоже помнится, факт деления души при создании крестража преподносится как значительный ущерб человеческой сущности создателя, потеря целой половины души. Но нигде в книгах не акцентируется, что у В-д-М оставалась не 1/8, а 1/256. А деталь-то, на первый взгляд, любопытная. Или не было про "половину"? Перечитывать всё - нереально, может быть, кто-нибудь помнит точно?
213.24.125.162 08:22, 14 октября 2016 (UTC)MichaelMM

Да вроде там было указано лишь то, что часть души остаётся в крестраже. Половина - это перебор, который бы сделал неправдоподобным всю сюжетную линию.--Iluvatar обс 09:31, 14 октября 2016 (UTC)

Волан? lolwut?Править

Кто-то может объяснить почему Voldemort в русской версии стал Воланом??? Вообще, что за свистопляски с именами, Neville Longbottom - почему Долгопупс..? — Эта реплика добавлена с IP 185.57.28.108 (о)

  • Всё очевидно — происки пожирателей…). См. Проект:ГП/СНЕГГ всю страницу с начала. Лес (обс.) 06:38, 11 февраля 2017 (UTC)
  • Если кратко, переводчики художественных произведений могут делать имена и названия более благозвучными по слуху для русскоязычного читателя. Русскоязычная Википедия использует названия именно в официальном русскоязычном переводе и именно в росмэновском (так как его популярность пока в разы выше новоиспечённого Махаона). --SkоrP24 09:38, 11 февраля 2017 (UTC)

Проклятие должности преп-а ЗОТИПравить

@DZ:, объясните причину отмены правки. — Ирука13 12 июня 2017

  • "Есть мнение, что Волан-де-Морт её проклял." --- Википедия - не место для предположений. - DZ - 21:45, 12 июня 2017 (UTC)
    • Спасибо. — Ирука13 12 июня 2017

"Поскольку все чистокровные волшебники..."Править

Волан-де-Морт#Биография

Поскольку все чистокровные волшебники в родстве между собой, Волан-де-Морт — потомок владельца Воскрешающего камня Кадма Певерелла, ... Том Реддл является полукровкой...

Предлагаю Поскольку все чистокровные волшебники в родстве между собой,

P.S. Вообще говоря, довольно долгое время род Вальдемара Сами-Знаете-Кого и правда был беспримесным, что видно по выраженному вырождению Морфина, всей той семьи, включая внучка. У Гарри в роду вырождение не наблюдалось.

Лучше всего сказать примерно так: Известно, что один из братьев Певереллов (действующие лица сказки о "Дарах смерти") - предок В. Другой брат - предок Гарри Поттера. Таким образом, род В. древний и, во-вторых, В. - родственник Г.П. (помимо чего Г.П. в младенчестве вместил в себе восьмую часть души (генетического материала?) В-ра). Правлю смело)) Oleg Ostapchuk (обс.) 15:41, 11 декабря 2018 (UTC)

  • Почему не использовать более краткую и понятную формулировку про родство всех чистокровных волшебников? --SkоrP24 15:48, 11 декабря 2018 (UTC)

Известно только, что род древний: у обоих начинается по крайней мере с Певереллов (может, и раньше).

Древность рода и чистокровность - не одно и то же.

Откуда мы знаем когда и сколько было браков с маглами в роду Гарри Поттера, Вальдемара. Oleg Ostapchuk (обс.) 18:18, 29 декабря 2018 (UTC)

Вернуться на страницу «Волан-де-Морт».