Обсуждение:Диалект украинцев Канады

Последнее сообщение: 5 лет назад от Wordssword

Какой же это диалект? Это суржик. На Брайтоне тоже русские слова с английскими мешают, а в Израиле с ивритом.

Строго говоря суржик смесь близкородственых языков. Смесь разнородных по-сути языков, например как в этом случае английская основа и украино-галицийская морфология, это пиджин .
Wordssword (обс.) 10:42, 5 июня 2019 (UTC)Ответить

Диалект vs. вариант

править

Не возникает ли противоречия, что статья называется "диалект", тогда как начинается со слов "(канадский) вариант"? (с замечанием, что лишь некоторыми(!) лингвистами он признан диалектом). - Timur Maisak 16:12, 28 марта 2008 (UTC)Ответить

Возникает :) Просто когда я писал, не мог до конца определиться (по-английски будет en:Canadian Ukrainian), т.к. не знаток украинской диалектологии. В принципе, можно переименовать или исправить в тексте Zirnis 17:30, 28 марта 2008 (UTC)Ответить
Я думаю, лучше всего назвать типа Украинский язык в Канаде / Канады. Ибо там несколько диалектов и они не образуют там какого-то особого единства, чтобы говорить о варианте. Вариант вообще используется когда речь о стандартных разновидностях в разных странах. --Koryakov Yuri 19:00, 28 марта 2008 (UTC)Ответить
Тогда надо дополнить статью и написать о других разновидностях украинского, на которых говорят в Канаде, например, языке послевоенной волны иммиграции. Потому что статья пока именно о языке, сформировавшемся уже в Канаде из диалектов первых переселенцев. Я изначально назвал статью «Канадский вариант украинского языка», т.е. именно тот, который сформировался в Канаде, а не язык канадских украинцев в принципе. Zirnis 19:24, 28 марта 2008 (UTC)Ответить
А есть прецеденты названий типа "язык Х в стране У / страны У"? В принципе кажется более удачным вариант "У.я. в Канаде", чем "У.я. Канады", но тогда действительно статья по идее должна охватывать всё, что касается У.я. в стране. (что может быть и неплохо).Timur Maisak 20:11, 28 марта 2008 (UTC)Ответить
Есть статья Диалект духоборов Канады — там идентичная ситуация (из южнорусских диалектов в Канаде вырос обособленный диалект/говор). Если создать статью про украинский язык в Канаде в целом, в любом случае нужно будет придумать название для именно этой чисто канадской разновидности. Zirnis 20:28, 28 марта 2008 (UTC)Ответить
Это потенциально конфликтная зона, в чём виноват Ваш покорный слуга. Я посчитал, что при условии, когда мы описываем аутентичные диалекты Канады, не имеющие близких аналогов в других странах (что для Канады как государства очень важно, чтобы оказывать таковым внимание и поддержку), я как автор в Вики обязан заявить основанное на моих знаниях мнение относительно очень политизированного вопроса. Политизированный вопрос таков: «Русиныукраинцы или русские?» Этот вопрос исторически по-разному решался в регионах проживания русинов в Восточной Европе. Я ничего не решаю за Восточную Европу или за русинов и не собираюсь этого делать в Вики. Однако в случае с иммиграцией русинов (галичан) в Канаду в 1890-х гг. я чётко знаю и готов дать ссылки, ежели кто запросит, что русские иммигранты не могли разговаривать с большинством их, то есть речь шла не об украинском, как мы его знаем в начале XXI века, а о диалектах Галиции/Буковины/Закарпатья и т. д., украинская идентификация которых сложилась в течение XX в., а не в период заселения Канады в 1890-х гг. Tar-ba-gan 22:24, 28 марта 2008 (UTC) PS Я только за то, чтобы данная статья была дополнена разделами «Языки-символы Канады», куда войдёт Lowland Scots Бёрнса, украинский Шевченко, ну и далее кто что докажет (эти отмечены соответствующими памятниками, хотя их вклад в Канаду текстом не определяется). Да, перечислить поэтов-писателей Канады, которые творили на украинском. В рамках данной статьи это очень оправданно если коротко, а если длинно — отдельной статьёй.Ответить
Думаю, пока будет правильно оставить существующее название статьи за неимением лучшего, а впоследствии статью можно будет расширить/модифицировать/переименовать. Zirnis 21:09, 30 марта 2008 (UTC)Ответить

Примеры заимствований

править

Во-первых, непонятно заимствований чего. Во-вторых слово дев'ятдесят и файно употребляются далеко не только украинцами Канады. В третьих не указан источник (глоссарий в ссылках даёт не только заимствованные слова). В общем, сейчас я таблицу скрываю, а если не будет реакции или подтверждения источниками, надо будет её удалить. Тарас Ашурков (обс./вклад) 08:07, 3 мая 2010 (UTC)Ответить