Обсуждение:Дикхачои, Кахишо

Последнее сообщение: 5 лет назад от Algorus в теме «Написание на русском языке»

Написание на русском языке править

Уважаемый, мы здесь "пишем" его фамилию, а "не произносим". Забавно, как лихо Вы переложили "щелкающие звуки" тсвана на русское письмо. Может, Вы заодно и тсвана-русскую практическую транскрипцию законспектируете? Проблема написания фамилии данного товарища на русском языке, как и его произношение, имеет место быть и вызывает много вопросов и, скорее всего, Кагишо Дикгакои не является верным вариантом, как, впрочем, и Дихачуа и производные в том же стиле. Пример на ЮТубе не показателен, так как его фамилию ведущий произнес на, надо полагать, тсвана (а может быть, он просто выпендрился и ляпнул какую-нибудь абракадабру, а Вы подумали, что это верно на 100%) с щелкающими зуками с примесью рэп и хип-хоп интонаций. Лично я при написании его фамилии опирался (не полностью) скорее на англо-русскую практическую транскрипцию, т.к. это более удобоваримо для русского уха/глаза при письме, нежели попытки изобразить щелкающие звуки в невообразимых вариантах + практических транскрипций с африканских языков у нас не густо. Предлагаю Вам иную ссулку по данной тематике, где более трезвые суждения по его произношению/написанию - [1]. Я, конечно, не лингвист, но вариантов с окончаниями - -чуа, тчаи, чваи в транскрипциях не заметил, а вот "наш" вариант Каг(х)иш(с)о Дик(г)акои прекрасно туда подходит с небольшим отклонением. Призываю ВАС - хватит хватать всякую дрянь со слов наших комментаторов, со страниц печатных спортивных изданий, которые, в свою очередь, передирают это друг с друга! Пускай Википедия послужит эталоном. P.S.:Не факт, что сам Г-н Дикгакои знает, как правильно надо произносить его фамилию--Mswahili 10:12, 14 июня 2010 (UTC)Ответить

Предлагаю данную статью переименовать в Дикгацои, Кагишо. Щёлкающие согласные, которые в языках зулу, сото, коса и тсвана пишутся как "x", "c" и "q" по-русски передаются как "цк", "ц" и "цг" соответственно. В качестве примера можно такие географические названия, как: Gcoverega - Гцоверега, Nxau-Nxau - Нцкау-Нцкау, Quthing - Цгутинг (встречаются в атласах мира и Африки, а также научно-популярной 20-томной энциклопеции "Страны мира"). Евгений 07:48, 20 июня 2010 (UTC)Ответить
Итак, что мы имеем. Предложены варианты: Кагишо Дикгацои, Кахисо Дикхачуа, Кагишо Дикгацои. Что делать? Во-первых, надо выбрать с какого языка мы будем транскрибировать: с английского или с тсвана? Хотя Mswahili высказал некоторые аргументы в пользу первого, мне кажется, что учитывая отсутствие общепринятого стандарта произношения в самом английском, ну и вообще его вторичность по отношении к данному имени, логичнее использовать тсвана. Согласно тому же источнику (и близко к тому, что написано в англо-вики) тсванское произношение таково:
Что выбираем? Возможно стоит вынести на ВП:КПМ. --Koryakov Yuri 19:15, 28 июня 2010 (UTC)Ответить
Чемпионат мира закончился, и про Дикхацъои благополучно забыли? :) Я за вариант с "ъ". Скажете, режет глаз? Так и должно резать. И глаз, и слух. Потому что это чуждый нам щёлкающий звук. Пусть же "ъ" будет отличительной особенностью южноафриканских имён, как "цз" и "чж" являются таковой для китайского. Да, если задуматься, так ли уж он режет глаз в сравнении с вот этим: Ыспарта, Ыгыатта, Деръа, Къхонг? Вообще, надо выработать правила для передачи щёлкающих. Будут (и есть! Gaxa, например) и другие южноафриканцы с такими звуками в именах. К тому же всё уже выработано до нас: [2]. Надо это обсудить и принять. И нечего бежать от Ъ, как чёрт от ладана. Это тоже буква нашего алфавита. Товарищ Киров 19:31, 17 января 2011 (UTC)Ответить
Не переживайте так, работа идёт, ничто не забыто. Пришлось несколько углубиться в изучение тсвана и выяснилось, что щёлкающих в этом имени нет вовсе. «c», в данном случае, — устаревшее написание звука [ʧ’], который в стандартном языке в Ботсване пишется как «tšh» (или «tsh» перед u, o, ô). Аналогично «sh» — ранее использовавшийся вариант, который сейчас в Ботсване пишется как «š» (или «s» перед u, o, ô). Но наш герой вообще из ЮАР, где орфография может немного отличаться от Ботсванской. Кроме в именах часто сохраняются архаичные написания. Таким образом, в Ботсване его имя пишется как Kagisô Dikgatshôi, произносится [k’axíʃɔ ɺikxʰáʧ’o.i] и даже переводится как «брызги мира (peace)». По-русски это видимо следует писать как Дикхачои, Кахишо. Вообще в тсвана щелкающие крайне редки и встречаются в основном в междометиях и звукоподражаниях. --Koryakov Yuri 20:46, 18 января 2011 (UTC)Ответить
У Дикгацои есть ещё и второе имя - Эвиденс (Kagisho Evidence Dikgacoi), стоит добавить. 85.65.111.225 17:30, 18 мая 2011 (UTC)Ответить
Обсуждение 2010 года было очень плодотворным. Однако даже после мнений всех участников лично у меня не было 100%-ой уверенности в том, как на самом деле произносится это имя. Недавно я нашёл видео, где его произносит африканец. Оставлю его здесь, чтобы всех могли послушать: видео. Algorus (обс.) 20:29, 3 сентября 2017 (UTC)Ответить
Ещё одно видео с африканским произношением имени: видео. Algorus (обс.) 13:56, 15 марта 2019 (UTC)Ответить
На всякий случай публикую дополнительно ссылку на видео с объявлением состава сборной ЮАР на ЧМ-2010. Здесь можно услышать имена и фамилии всех игроков команды: видео. Algorus (обс.) 14:51, 20 марта 2019 (UTC)Ответить