Обсуждение:Заражённые (Left 4 Dead)

Последнее сообщение: 12 лет назад от Vedya в теме «Термины согласно АИ»

The uncommon common infected

править

Предлагаю высказывать тут свои мысли по поводу наилучшего варианта перевода «The uncommon common infected». Дословный перевод «Необычный Обычный Заражённый», но это вызывает у многих людей когнитивный диссонанс. Сейчас в статье используется вариант «Специальный Обычный Заражённый». Это всех устраивает или кто-то может предложить вариант получше? Vedya 13:07, 15 августа 2010 (UTC)Ответить

Мне кажется, что может подойдёт вариант предложенный анонимом? «Необычный заражённый» — дословный перевод термина «Uncommon Infected», который используется в частности в вики-энциклопедии, посвящённой серии игр — [1]. А термин «Специальный Обычный Заражённый» был вроде мною введён как замена оксюморону «Необычный Обычный Заражённый». Теперь мне видится неудачность моего варианта плюс его ориссность. Предлагаю остановиться на «Необычный заражённый». AntiKrisT 10:38, 23 ноября 2010 (UTC)Ответить
Предлагаю вариант «Редкий Обычный Зараженный», это более точный и благозвучный вариант. Vedya 10:40, 23 ноября 2010 (UTC)Ответить
Если «Uncommon» можно перевести как «редкий», то подходит, хотя с другой стороны, не совсем точный: в игре эти «редкие» заражённые встречаются намного чаще Особых заражённых, например. AntiKrisT 10:53, 23 ноября 2010 (UTC)Ответить
Да, «редкий» это один из вариантов перевода слова «uncommon». Должен заметить, что я предлагаю вариант «Редкий Обычный Зараженный», а не «Редкий Зараженный», т.е. акцентирую внимание на том, что это всё-таки обычный зараженный. Поэтому это не должно сбить читателей с толку. По крайней мере, не сильнее, чем попытка понять разницу между «Необычный Зараженный» и «Особый Зараженный». :) Vedya 11:01, 23 ноября 2010 (UTC)Ответить
Отлично, что разобрались, но, конечно, было бы желательней узнать официальный перевод термина, но кажется в игре Редкие/Необычные/Специальные Обычные Заражённые не упоминаются прямо. AntiKrisT 14:22, 23 ноября 2010 (UTC)Ответить

Термины согласно АИ

править

В обзорах L4D2 используется термины «необычные обычные заражённые», «строители» и «полицейские», см. например, [2] AntiKrisT 22:47, 2 ноября 2011 (UTC)Ответить

По одному источнику плохо судить. Привидите, пожалуйста, полный список. Если в большинстве источников используются такие варианты, то будем использовать их. Vedya 23:06, 2 ноября 2011 (UTC)Ответить