Обсуждение:Земессардзе
Проект «Латвия» (уровень II, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Латвия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Латвией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Статистика просмотров страницы «Земессардзе» |
Неточности
правитьИсправлено. — ƒorajump, 05:14, 9 января 2010 (UTC)
Получив оружие и обмундирование, они обязаны не менее недели в месяц участвовать в военных учениях, а также в операциях по задержанию преступников, обезвреживанию взрывных механизмов, тушению лесных пожаров и других спасательных акциях.
(Скрыто нарушение ВП:ЭП.)
Они обязаны участвовать в военных учениях в году 10 дней (их оплачивают), а не одну неделю в месяц. А вот в операциях по задержанию преступников, обезвреживанию взрывных механизмов, тушению лесных пожаров и других спасательных акциях — это уже дело добровольное каждого, участвовать или нет (если, конечно, не объявлена чрезвычайная ситуация). Кстати, все это написано открыто на официальном сайте. 77.38.235.235 13:03, 25 июля 2008 (UTC)
Господин Гауймалниекс
правитьПеревод Земессардзе как Земская стража - это литературный перевод на русский язык, что в данном случае будет уместнее и точнее. При этом видны немецкие корни данного термина, что исторически верно...Евгений Стрелок 13:29, 4 февраля 2015 (UTC)
- Господин Евгений Стрелок. Как только вы приведите авторитетный источник, где прямо указывается, что в 1991 году название ЗС было перенято то ли от Земской стражи, то ли от ландвера, так сразу об этом можно будет упомянуть в статье. Что касается литературного перевода на русский, то zemessardze на русский переводится как ополчение.--Gaujmalnieks 23:32, 5 февраля 2015 (UTC)
А может, "Земская рать"? Eugenius Magnus (обс.) 01:39, 17 марта 2019 (UTC)
Господин Гауймалниекс
правитьПо-русски правильно писать: в городе Риге , в городе Цесисе (также как - где?: в городе Москве, а не - в городе Москва). Кроме того внял Вашему правильному литературному переводу слова Земесссардзе как Ополчение. Правда термин Земессардзе не надо писать в кавычках, ведь это не название компании или общественной организации (слово Ополчение не пишется же в кавычках!!!).
Кроме того в названиях подразделений заменил слова "территориальная оборона" на Земессардзе (если мы везде пишем Земессардзе, то и здесь надо также писать не заменяя на слова "территориальная оборона"). Евгений Стрелок 05:56, 6 февраля 2015 (UTC)
- Не нужно отчитываться на СО за каждую свою правку. Моя претензия была совершенно конкретна - ОРИССная версия "перевода" в преамбуле, которая не очень хорошее вступление превратила в просто ужасное. Чтобы нормально работать в русской википедии, желательно ознакомиться с основными правилами принятыми сообществом. В первую очередь: Википедия:Авторитетные источники, Википедия:Проверяемость, Википедия:Консенсус. Да, и ещё конечно - Википедия:Этичное поведение. Поверьте, это стоит потраченного времени. --Gaujmalnieks 20:17, 6 февраля 2015 (UTC)