Обсуждение:Катастрофа DC-8 в Джидде

Последнее сообщение: 7 лет назад от Vcpp в теме «Подозрение на машинный перевод»

Подозрение на машинный перевод

править

«Структурная схема развёртывания труда команды была плохо организована» — синтаксически корректная, но весьма странная фраза. Что за труд команды, что за схема развёртывания этого труда? Люди так не говорят. В оригинале “The organisational structure for the deployment team was ill-defined”. Судя по тому, что дальше по тексту встречаются “deployment maintenance personnel” и просто “maintenance personnel”, можно предположить, что речь идёт о плохой организации труда обслуживающего персонала.

cpp (обс.) 17:14, 17 января 2017 (UTC)Ответить