Обсуждение:Книга Праведного

Последнее сообщение: 4 года назад от Gorvzavodru в теме «Ссылки на эту статью»

1

править

Раздел "Написание имен" - какое отношение он имеет к предмету данной статьи? Его нахождение здесь - фактически, мистификация — Шуфель (обс.) 07:32, 7 октября 2019 (UTC)Ответить

Поясните, пж, ход Ваших мыслей. (этот раздел мне оказался весьма полезен). В чём видите мистификацию? Что не так? — Gorvzavodru (обс.) 16:09, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Предмет данной статьи - утраченная древнееврейская книга. При создании вами обсуждаемого раздела - как вы определили, что русские тексты, на которых он основан, действительно являются переводами именно этой утраченной книги? Хотя бы кем-то авторитетным считаются такими переводами? Насколько я вижу, даже на сайте маргинального "нордического христианства" не претендуют на это; а в единственной из публикаций, где эта древнееврейская книга упоминается - тут же и сообщается, что "В настоящее время пять работ претендуют на то, чтобы называться Книгой Праведного, но все они либо фальшивые, либо составлены намного позднее" . — Шуфель (обс.) 16:31, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
По поводу "все они либо фальшивые, либо составлены намного позднее", как Вы видите, безответный запрос АИ висит. Так что это фраза, с моей точки зрения, во внимание принята быть не может. Да и вообще весть этот подраздел про Претендентов - насквозь голословен. — Gorvzavodru (обс.) 16:54, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Ну раз эта фраза "во внимание принята быть не может", то тоже самое относится и ко всему тексту предисловия целиком. Так даже проще. Возвращаемся к исходному вопросу уже без оговорке об "особом" статусе данной публикации. Ведь с игнорированием предисловия - никакой, даже ложной, связи не остается между публикацией vreke.com и "оригинальной" книгой. Итак: как вы определили, что русские тексты, на которых основан раздел, действительно являются переводами именно утраченной книги библейских времен? Хотя бы кем-то авторитетным считаются такими переводами? — Шуфель (обс.) 17:14, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Ответил же уже: вообще никак. Фигня, однако, выходит получилась... — Gorvzavodru (обс.) 17:32, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Раздел "Написание имён" составлен по текстам, указанным в разделе "Ссылки".
А вот насколько эти ссылки корректно приведены в этой статье - это вопрос интересный. — Gorvzavodru (обс.) 17:01, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Давайте спросим у человека, который их туда добавил. — Шуфель (обс.) 17:14, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Эге... Так это я их туда добавил... — Gorvzavodru (обс.) 17:21, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
@Gorvzavodru:, как вы определили, что русские тексты, которые вы добавили в ссылки, действительно являются переводами именно утраченной книги библейских времен? Хотя бы кем-то авторитетным считаются такими переводами? — Шуфель (обс.) 17:14, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Дык, а никак. В тот момент о предмете обсуждения у меня вообще никакого понимания не было. Тупо, однако, по названию текстов к названию статей подходило. Наверное, однако, напрасно они сюда пристроены... — Gorvzavodru (обс.) 17:23, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Хм... А куда бы их тогда пристроить? — Gorvzavodru (обс.) 17:24, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Гм-да, я надеялся, что у вас есть какие-то источники или какая-то информацию, которые вы не публикуете из-за этой странной идеи о "голословных источниках". Куда пристроить - ну, если судить по содержанию, то это довольно похоже на Сефер га-Яшар (мидраш). Но я бы предпочел сначала выяснить с какого точно амглийского издания эти переводы, или же сравнить их с оригиналом, да и решить - сколько тут, собственно, переводов, и есть ли хоть какой-то смысл принимать во внимание версию "нордических христиан". — Шуфель (обс.) 19:19, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Предполагаю в этом направлении сколько-то поработать. — Gorvzavodru (обс.) 19:30, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Поработал, предлагаю обсудить в разделе ниже. — Шуфель (обс.) 20:03, 9 октября 2019 (UTC)Ответить
И пожалуйста, давайте при массированной работе по какой-то новой для вас теме, вы все же будете знакомится с каким-то кругом подходящих вторичных источников, и использовать их в работе. И для новых статей польза, и шансов меньше попасть впросак с чисто самостоятельными изысканиями по первоисточникам. — Шуфель (обс.) 19:20, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
да пожалуй. Не знаю только, до какой степени мне идиосинкразию к непроверяемым (рассказывательным) вторичным источникам удастся преодолеть. — Gorvzavodru (обс.) 19:30, 7 октября 2019 (UTC)Ответить
Помимо того, что такая идиосинкразия не спосбстувте соблюдению правилам Википедии (ВП:АИ, ВП:ВЕС), примите все же во внимание, что при самостоятельной работе с первичными источниками в области, в которой у вас нет большого опыта, шанс попасть впросак гораздо выше, чем если вы работаете с оглядкой на вторичные/третичные. — Шуфель (обс.) 20:03, 9 октября 2019 (UTC)Ответить
принял во внимание. — Gorvzavodru (обс.) 06:10, 10 октября 2019 (UTC)Ответить


Фрагмент текста унесён в Сефер га-Яшар (мидраш) и закомментирован. — Gorvzavodru (обс.) 06:12, 10 октября 2019 (UTC)Ответить

Русские переводы "Книги Праведного"

править

В этой истории, где издания то и дело не соответствует тому, что они сами о себе пишут, и даже энциклопедии приводят факты отрывочные, и являющиеся не фактами, а лишь мнениями, русские переводы порадовали. Там где информация указывается - т.е. "перевод на русский язык с перевода с иврита на английский Моисеем Самуэль в Ливерпуле, Англия. Опубликована Нью-Йорке: Nash and Gould, 1840], (была опубликована в Венеции на иврите в 1625 году с рукописи, сохранившейся в Еврейском колледже в Кордове, Испания. Перепечатано Salt Lake City: J.H. Parry Ко, 1887.)," - она соответствует правде почти что вся. Там, где не указана - по содержанию текст соответствует этому вот, так что привязка есть. Русский перевод вполне хорошо соответствует английском, а тот - ивриту; проблема только с нумерацией глав. Про исходное венецианское издание 1625 года, Сефер га-Яшар (мидраш), вполне есть консенус - что это такое. Видимо, называть это апокрифом не совсем правильно - просто средневековое сочинение на тему библейской истории. Библейская Книга Праведного, как я и предполагал в начале ветки, к обсуждаемым русским переводам отношения не имеет, упоминать их можно и нужно на Сефер га-Яшар (мидраш), а вот степень использования материала переводов для основной статьи и для всех прочих, я бы хотел обсудить попозже, и уже на тамошней странице обсуждения. — Шуфель (обс.) 20:03, 9 октября 2019 (UTC)Ответить

Написания имён

править

Унесено в Сефер га-Яшар (мидраш) и закомментировано. — Gorvzavodru (обс.) 06:09, 10 октября 2019 (UTC)Ответить

Ссылки на эту статью

править

Gorvzavodru, с содержанием самой статьи разобрались. Теперь надо идти по всем статьям, в которые была добавлена информация из «Сефер га-Яшар (мидраш)» с ссылкой сюда, и заменять ссылку на правильную. Надеюсь, вы, как вносивший эту информацию, займетесь. — Шуфель (обс.) 11:34, 11 октября 2019 (UTC)Ответить

Да. Займусь. Ок. — Gorvzavodru (обс.) 12:45, 11 октября 2019 (UTC)Ответить
Вроде, все. — Gorvzavodru (обс.) 13:13, 11 октября 2019 (UTC)Ответить
Спасибо. — Шуфель (обс.) 13:46, 11 октября 2019 (UTC)Ответить
Да не за что. Ведь, это я, не разобравшись, не по делу ссылок натыкал. Вам спасибо, что вмешались. — Gorvzavodru (обс.) 14:48, 11 октября 2019 (UTC)Ответить