Обсуждение:Колумбус-Серкл

Последнее сообщение: 1 год назад от Fugitive from New York в теме «Сообщение об ошибке»

Уважаемый участник! В Зеленограде есть "Площадь Колумба". Но в данном случае лучше тоже перевести - вообще принцип такой: если возможен перевод, то лучше переводить, а не транслитерировать. Этот перевод я еще помню со школы (английская спецшкола). В таком случае, если мы имеем две площади Колумба, может, в скобках уточнить город? С уважением, --Jasminkaa 23:20, 7 января 2010 (UTC)Ответить

Думаю, что Нью-Йоркская площадь гораздо значимее зеленоградской, а большинство участников будут искать её именно как Коламбус-сёркл. --Dimitris 13:09, 22 января 2010 (UTC)Ответить
Если Вы не согласны, выставляйте "К переименованию", а не переименовывайте. --Jasminkaa 15:31, 22 января 2010 (UTC)Ответить
Вот и выставляйте, если хотите. Вы первая переименовали без обсуждения, я вернул исходный вариант. И, по-вашему, надо Бродвей переименовать в Широкий путь? --Dimitris 16:49, 22 января 2010 (UTC)Ответить
Площадей Колумба полно в разных странах - получается, что их все надо транслитерировать? И при поиске в Яндексе сравните результаты. --Jasminkaa 15:34, 22 января 2010 (UTC)Ответить

Сообщение об ошибке править

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Ошибки в примечаниях 52, 77, 84

Автор сообщения: 85.249.26.218 05:36, 5 октября 2022 (UTC)Ответить