Обсуждение:Король Лев

Последнее сообщение: 1 год назад от Gbgbgbgbj в теме «Рецензирование статьи Король Лев»

Премьера мультфильма

править

Премьера состоялась 6 мая 1994 года в Бразилии. На Кинопоиске так написано. Вторая ссылка в примечании ведет на неправильную страницу ( The Lion King (1994). Yahoo! Movies. Yahoo!) 213.33.183.234 08:57, 19 июня 2017 (UTC)Ответить

Вот и верьте пиндосам после этого

править

Над этим мультиком между прочим [1] активно работали наши аниматоры, а сдесь это не указано -- Ким Ли Пак

Не работали, т. к. не попали. Подтверждается хотя бы Александром Дороговым в интервью для админа prodisney.ru, а вот для игры действительно рисовали и в титрах к ней есть и Дорогов, и Сергей Кушнеров.85.233.84.148 08:22, 26 сентября 2008 (UTC)217.173.18.179 19:36, 19 ноября 2010 (UTC)Ответить

Кто записал А. Дорогова в аниматоры? Он не попал на этот мультфильм, просто не привлекли, по его собственным воспоминаниям бывал в зоопарке, целый альбом львов нарисовали, но к анимации м/ф его не привлекли, кто возражает, пусть покажет в титрах. Для игры анимацию делал, и в титрах к ней это понятными английскими буквами прописано. Удаляю нафиг. 217.173.18.179 20:28, 11 января 2014 (UTC)Ответить

Скар или Шрам

править

статья про персонажа называется Шрам. тут он - Скар. надо бы к общему виду... но к какому7 Ликка 17:40, 7 декабря 2007 (UTC)Ответить

Наверно лучше использовать тот вариант, что в локализации. OckhamTheFox 04:46, 8 декабря 2007 (UTC)Ответить

Если мы не переводим остальных имён с суахили, то и Скара не должны переводить с английского.

Может и не переводим, но Scar (Шрам) - не имя, а прозвище этого льва, потому уместно его переводить. Однозначно - Шрам, тем более что так в локализации. Albo06 07:33, 9 января 2009 (UTC)Ответить

книга

править

Была так же выпущена книга для детей по мотивам мультфильма. Такая у меня есть где-то дома. Это моя первая прочитанная самостоятельно книга. 83.167.112.143 15:11, 1 мая 2009 (UTC)Ответить

Типа [2], [3]? Или мб «Шесть приключений»? OckhamTheFox 16:41, 1 мая 2009 (UTC)Ответить

Скар/Шрам ~ прайд/племя

править

Если уж зашёл про это разговор, то и "pride" в топониме Pridelands также заслуживает перевода ("стая" , на всякий случай), а не просто транслитерации "прайд", пусть и совпадающей с зоологическим термином, означающим ту самую "стаю". Не думаю, что целевая аудитория картины подкована в зоологии.

Про суахили вы тут конечно загнули, но вот с англяза лучше было бы, имхо, всё-таки перевести. Впрочем, возникает такой спорный момент как потеря игры слов pride - "гордость" и pride - "стая" (подозреваю, что носителям языка первым делом приходит в голову первое). С другой стороны, в варианте "прайд" данный разрыв также наличествует. К сожалению, не знаю, что было предпринято в официальном переводе, т.к. посмотреть сподобился совсем недавно, в нелокализованном варианте.

PS: +1 к Скар ---> Шрам. 212.34.115.63 23:48, 23 июня 2009 (UTC) D.E.E.P.Ответить

Важность

править

Невольно возникает такой вопрос, а по каким точно критериям оценивается важность? Наверное абсолютный чемпион по числу проданных билетов, среди мультфильмов будет все-таки поважнее, чем "Гладиатор", который помечен, как имеющий высокую важность, и уж тем более важнее всякой ерунды, которая и в момент выхода никого не заинтересовала, но у которой так же стоит важность "средняя". Поднимаю до высокой.217.173.18.179 19:56, 19 ноября 2010 (UTC)Ответить

Персонажи

править

Если уж есть раздел, описывающий персонажей, то можно бы добавить актеров озвучания - кто озвучивал.

Перевод

править

Переводов мультфильма на VHS было множество и я так понимаю превод Гаврилова считается самым распространённым. Вот тут пишут(прямую ссылку дать не могу, сайт в спам-фильтром блокируется): «Lion King — Гаврилов(2 раза), Визгунов, Кузнецов, Живов, Кашкин, неизвестный, Латышев, Яковлев (Самарский).». --Daniiloff 08:29, 15 февраля 2012 (UTC)Ответить

По мотивам "Гамлета" Шекспира

править
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Во многом успех мультфильма связан с сюжетной линией, которую авторы позаимствовали в "Гамлете" Шекспира. По сути "Король Лев" - это новая, мультипликационная интерпретация "Гамлета". Брат убивает брата, чтобы занять его трон, изгоняет законного наследника и разделяет ложе с его матерью. Принц скитается по дальним странам в сопровождении двух друзей, ему является призрак отца, который говорит, что законный наследник должен занять место на троне, и он возвращается, чтобы убить своего дядю. В отличие от оригинала в "Короле Льве" есть перестановка отдельных сцен и корректировка сюжетных линий. Так, двое друзей, которые были подосланы Гамлету его дядей, в "Короле Льве" (Тимон им Пумба) встречаются Симбе впервые, и у них налаживается настоящая дружба. В "Гамлете" трагичный финал - главный герой погибает, в то время, когда в "Короле Льве" все разрешается для него хорошо. Мать Симбы не разделяет ложе со Шрамом, но подчиняется его приказам, тогда как мать Гамлета вышла замуж за нового короля. Советник короля у Шекспира предан дяде Гамлета, в то время как в "Короле Льве" он остается верен Муфасе, несмотря на то, что тот погиб. Офелия видит безумство Гамлета, как и возлюбленная Симбы (правда, здесь подтекст иной - безумство в том, что он перестал быть львом, ест жуков и гусениц). Но в конце трагедии Шекспира Офелия сходит с ума, в то время как в "Короле Льве" она становится его законной супругой. В любом случае было бы справедливо, если бы авторы указывали в начале титров, что мультфильм создан по мотивам гениального английского драматурга.--- Сергей Вахрушин--

В статье может размещаться исключительно факты из вторичных независимых авторитетных источников. Собственные мнения и рецензии не могут публиковаться в статье.
Страница обсуждения предназначена исключительно для обсуждения работы над статьёй. И не для чего другого. Это не место для публикации отзывов и комментариев об объекте статьи.
Пожалуйста, подписывайтесь на страницах обсуждений: для этого нужно поставить после сообщения четыре знака тильды (~~~~), при сохранении изменений они автоматически будут преобразованы в подпись и дату. Для упрощения Вы можете пользоваться специальной кнопкой   над окном редактирования..--Iluvatar обс 08:54, 29 сентября 2016 (UTC)Ответить

Рецензирование статьи Король Лев

править
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Решил впервые выставить статью на рецензирование. Дополнил статью, написал показ мультфильма и как он выходил на видео. Также написал критику о нём. Если есть советы, напишите. Gbgbgbgbj (обс.) 07:18, 18 мая 2022 (UTC)Ответить

Кто-нибудь позовите опытных участников на обсуждение. Gbgbgbgbj (обс.) 11:09, 5 июня 2022 (UTC)Ответить

Передумал, я закрываю рецензирование. Gbgbgbgbj (обс.) 06:48, 7 января 2023 (UTC)Ответить

Защита страницы

править

Защитите страницу от вандализма и войны правок!!!!!! 81.200.17.53 15:38, 12 июля 2022 (UTC)Ответить

Продление блокировки Ip-адреса одного из пользователей

править

Продлите блокировку Ip-адреса пользователя 188.170.84.154 как минимум ещё на две недели!!!!! 81.200.17.53 10:58, 13 июля 2022 (UTC)Ответить

Переведённая статья

править

Gbgbgbgbj (обс.) 12:37, 3 ноября 2022 (UTC)Ответить

  • Этого недостаточно, боюсь, что если в комментарии к правке не указать, что делает перевод и не указать ссылки на оригинал, то сама правка нарушает соглашения использования. Атрибуция у нас делается через историю правок. Если не указать атрибуцию именно в комментарии к правке, то формально это будет плагиат. Если правка свежая, то ничего не мешает отменить её и внести текст заново, но уже с необходимой атрибуцией. D6194c-1cc (обс.) 13:14, 3 ноября 2022 (UTC)Ответить
    • Вот такого делать точно не нужно. Если вы видите заимствование, сделайте фейковую правку и укажите в комментарии атрибуцию и то, к чему она относится. Никакого удаления и повторного внесения делать не надо. (Так советует поступать юр.служба Фонда). Iluvatar обс 16:59, 3 ноября 2022 (UTC)Ответить
      • Хм. Я об этом подумал, но у меня возник вопрос, могу ли я, не будучи автором, делать эту фейковую правку. А с точки зрения автора перевода, полагаю внести повторно текст не составит труда, для этого достаточно сделать отмену моей правки, стереть текст отмены и вписать туда атрибуцию. Это не сильно отличается от фейковой правки. D6194c-1cc (обс.) 17:02, 3 ноября 2022 (UTC)Ответить
        • Ответ на будущее: можете. Вариант, который легал просило перевести на русский и забабахать в историю одной из статей, автор которой не сделал этого сам: «Content in this article has been translated from the existing Polish Wikipedia article at [[pl:Example]]; see its history for attribution». Хотя вообще тут надо ещё указывать, какой правкой внесён перевод. Это муторно, потому я иногда пишу просто «содержимое частично основано на…». И да, очень мало кто знает, что шаблона на СО недостаточно. В т.ч. из админов. Iluvatar обс 17:18, 3 ноября 2022 (UTC)Ответить

Дубляж

править

Я по данной теме не редактирую, но коллеги, а может мне кто-нибудь подсказать, а что в статье делает информация о дубляже, если она не относится к оригинальному фильму, да и вообще носит сугубо справочный характер, различаясь по странам? Сейчас ведь ничего не мешает добавить сюда информацию о, например, немецком или французском дубляже. D6194c-1cc (обс.) 14:02, 21 декабря 2022 (UTC)Ответить