Обсуждение:Крапивник

Последнее сообщение: 6 лет назад от Hunu в теме «Изображение биотопа»

Рецензирование править

Ставлю на рецензию ещё одну птицу. Буду благодарен за советы по улучшению. Спасибо. --Vicpeters 00:59, 23 августа 2007 (UTC)Ответить

  • Фраза «разделены друг от друга». Я не уверен, но мне кажется, что или «разделены между собой» или «отделены друг от друга». —Andrey 17:24, 23 августа 2007 (UTC)Ответить
  • По оформлению. Я бы поставил 1-й секцией «Происхождение имени» («История имени» звучит, по-моему, хуже), 2-й — «Филогенетическое положение», а потом уже «Описание» и т. д. Все сокращения (сев., центр., о-вов и т. п.) лучше заменить полными словами. Рисунки: не стоит повторять в подписи к рисункам дословные фразы из текста; точки в конце подписей не ставят. Как генетик, уточну, что кладограмму строили не по ДНК-гибридизации; более верная формулировка (с проставлением внутренних ссылок): Кладограмма крапивниковых, предложенная группой Натана Райса (США) на основе сравнения последовательностей митохондриальной ДНК. В таксобоксе исправьте: Troglodytes troglodytes (Linnaeus, 1758). Во-первых, в зоолитературе (в отличие от ботанической) приняты полные имена (не сокращения); во-вторых, в данном случае автор в скобках. В остальном, по-моему, хорошая статья, с потенциалом даже в избранные. —Michael Romanov 18:28, 23 августа 2007 (UTC)Ответить
  • Кстати, в английском крапивник «wren», что, судя по информации, найденной Вами, восходит к кельтским корням (ср., ирл. «Drui-en», валл. «Dryw»). Любопытно, правда? Если это, действительно, так, то можно указать это в статье. Кстати, Вы не нашли, почему в русском языке имя птицы производится от слова «крапива»? Тоже было бы интересно. —Michael Romanov 18:40, 23 августа 2007 (UTC)Ответить
    • Возможно, и так. Только я не занимаюсь ориссом, а, к сожалению, подтверждения этого не нашёл. То же самое относится и к крапиве. Возможно, корень лежит в скрытности, а возможно и глубже - крапива символизировала нечистую силу.--Vicpeters 01:45, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
      • Виктор, в тексте тоже поменяйте относительно ДНК-гибридизации, пожалуйста. —Michael Romanov 02:36, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
        • Ага, поменял. Михаил, у меня к вам вопрос. У ботаников имеются различные авторские системы классификации, а вот у зоологов я такого не встречал. Вот и у крапивников - есть "классическая система", а что значит классическая система? У неё есть название? Это некий консенсус или у каждого своё измерение? Спасибо.--Vicpeters 23:43, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
          • У зоологов в принципе тоже есть, из последних — Сибли-Алквиста (кстати, вот они делали самую что ни на есть ДНК-гибридизацию). :) А классическая — скорее, та, что устоялась до нашествия молекулярных методов, с помощью которых каждый мало мальски знакомый с ДНК-технологиями начал пытаться подкопаться под классическую систему (причем не всегда понимая, как правильно интерпретировать получаемые молекулярные древа филогенетического родства). :) Сама классическая система тоже, в принципе, не такая уж стройная и слаженная, там тоже по немалому числу таксонов могут быть индивидуальные мнения. То есть, как и везде. :) —Michael Romanov 00:31, 25 августа 2007 (UTC)Ответить
        • Спасибо за рекоммендации, поправил. --Vicpeters 11:44, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
  • Что касается названия. В статье упомянуто о «королевском происхождении» названия в разных языках. Не знаю про остальные языки: литовский, греческий и румныский, но вот по-польски как-то эта птица не по королевски звучит, больше на стрижа смахивает. Вот королёк, который и по-русски король, на польском действительно имеет «королевские следы». извините за каламбур. :) —Andrey 19:33, 23 августа 2007 (UTC)Ответить
    • "One common feature in many different cultures is the recognition of the wren as the "King of the Birds". In a number of European languages, as diverse as Dutch, Classical Greek, Polish, Romanian and Lithuanian, among others, the vernacular name for the Northern Wren implies royalty. One example is the German Zaunkönig, meaning "king of the fence"." [1]. А здесь упоминается по-русски, правда с эквивалентом на королька. --Vicpeters 01:45, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
    • Андрей, к сожалению я не знаток польского (как и остальных языков, впрочем). Если вы считаете, что данная фраза не верна - давайте её уберём - истина дороже. Просто я сослался на авторитетный источник, а он перечислил все эти языки. Дайте знать, что Вы думаете. Спасибо за помощь.--Vicpeters 18:20, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
      • Мне кажется, что эта путаница началась из-за неправильного перевода королёк-крапивник с разных языков. Потому как я даже легенду про крапивника с указанием в скобках королька нашёл. Но я сейчас спрошу у поляков. Когда выясню, напишу. —Andrey 18:42, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
      • Только что пообщался с румынами. Румынское слово pitulice (крапивник), ничего общего с королём не имеет, а вот напротив regisor, уменьшительное от короля - королёк. Румынский тоже не в пользу крапивника. Думаю, что это таки путаница между двумя птицами произошла. Нашел еще статью на польском, в которой рассказывалось о корольке, так вот там было так и указано, что королька часто путают с крапивником. —Andrey 19:52, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
        • Тогда убираем... Спасибо за подсказку.--Vicpeters 19:59, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
          • Да, не за что. Я тут только что в немецкой вики читал статью про крапивника, теперь уже почти 100% уверен, что с этими птицами в своё время кто-то напутал. Одно из названий крапивника на немецком языке — Mäusekönig = польскому Mysikrólik = дословно «король мышей». Но Mysikrólik — это в польском королёк. Так что правильно сделали, что убрали. —Andrey 20:12, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
          • Нашёл сейчас статью на немецком, посвящена крапивнику, который в Германии был птицей 2004 года. Там как раз рассказывается, почему именно в легенде участвует именно крапивник, а не королёк. Еще можно из этой же статьи взять этот факт: Уже дрвевнегреческие философы Аристотель и Плутарх называли эту птицу Basileus (= Король) или Basiliskos (= королёк). Кстати, статья называется Предвестник убийства Цезаря, догадайтесь почему? —Andrey 20:48, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
          • Еще интересный факт, который касается имени. Михаилу тоже будет наверное интересно. Современное название крапивника на немецком Zaunkönig вытеснило древнегерманское название wrendo, сами понимаете, что в английском оно сохранилось — wren.— Andrey 20:48, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
            • А вот здесь ещё не факт, что английское звучание оригинальнее. Древние кельты занимали чуть ли не всю Западную Европу, хотя вряд-ли представляли собой единую нацию. Хотя определённые ассоциации конечно имеются.--Vicpeters 00:52, 25 августа 2007 (UTC)Ответить
      • Да, так вот в этой же статье пишется, что в Европе существовал ритуальный обычай убийства именно королька. Тот факт, что этих птиц так глупо попутали можно даже написать в статье. :) —Andrey 19:58, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
        • А вот этого бы я не делал. Классификации видов тогда не было, книжек с иллюстрациями тоже. Единственным определением могло быть "маленькая птичка", а уж это каждая деревня трактовала по-своему исходя из имеющегося в наличии.--Vicpeters 00:52, 25 августа 2007 (UTC)Ответить
  • Просто для инфо: нашел у Даля интересное выражение «Крапивник – пригульный ребенок». —Andrey 19:39, 23 августа 2007 (UTC)Ответить
  • Напишите ещё немножко про Women's Royal Naval Service. Их даже официально крапивниками называют. Кстати, красивое изображение Image:Zaunkoenig.jpg на Commons. --StraSSenBahn 16:57, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
    Ой, а это как с птичкой связано? —Andrey 17:40, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
    Я понял, что Вы имели в виду, но если об этом писать, то лучше в статье крапивники. Хотя подтверждения, что в русском языке их называли крапивниками я не нашёл. —Andrey 18:18, 24 августа 2007 (UTC)Ответить
  • Интересный факт, но отношения к птице не имеющий. Просто созвучная с английским словом аббревиатура.--Vicpeters 00:52, 25 августа 2007 (UTC).Ответить

Кстати, ссылки вроде ставятся в случае с запятой до неё. --Andrey 18:02, 24 августа 2007 (UTC)Ответить

  • Полагают, что северная граница их ареала проходит вдоль изотермы в −7 °C.[10] Хорошо бы указать, какого месяца изотерма. Alexei Kouprianov 07:49, 27 августа 2007 (UTC)Ответить
  • Своей фигурой он напоминает мягкий пушистый шарик... Мне как-то не очень нравится начало фразы. Может быть, "Телосложением напоминает..." (тоже сомнительный вариант). "Внешне напоминает"? "Обводами тела..."? "Очертаниями..."? Теряюсь... Alexei Kouprianov 07:59, 27 августа 2007 (UTC)Ответить
    • Упростил до "Внешне он похож на мягкий пушистый шарик". Если лирика не нравится - то можно вообще вырезать это предложение. Я писал с расчётом на читательниц энциклопедии.--Vicpeters 18:09, 27 августа 2007 (UTC)Ответить
      Не, как раз хорошо. Это очень нужная, с моей точки зрения фраза, очень образная. Возникает общее ощущение, гораздо более наглядное, чем от сухого научного описания. Я просто никогда не писал о таких вещах, только говорил. В устной речи, объясняя студентам, как отличать одну зверушку от другой, можно вдоволь наиздеваться над тем, что это, дескать, и не "внешне" вовсе, а издали, да при плохом зрении и т.п. Нужен какой-то удачный литературный оборот, который просится на язык, но нейдет в голову. Возможно, то, как Вы сейчас поправили -- лучшее из возможных. Если мне что-то вдруг придет в голову, я поэкспериментирую. Alexei Kouprianov 18:17, 27 августа 2007 (UTC)Ответить
  • что для других птиц абсолютно не характерно Может быть убрать категоричное "абсолютно"? Заменить на "как правило" или написать "для большинства птиц..." Alexei Kouprianov 09:05, 27 августа 2007 (UTC)Ответить
  • Кое-что по мелочи поправил смело (возможно, что-то еще найду). Надеюсь, не во зло. Alexei Kouprianov 08:15, 27 августа 2007 (UTC)Ответить

Виктор, если хотите, можете добавить в интересные факты (из той статьи на немецком). Среди многих предзнаменований убийства Цезаря, согласно описаниям Гая Светония Транквилла, обозначился также и крапивник. В день перед Идами марта 44 года до рождества Христова в курию Помпей, преследуемый птицами из соседней рощи, влетел «королёк» с веткой лавра и там же был растерзан. Это практически дословный перевод, стиль можете поменять по своему усмотрению. —Andrey 18:16, 27 августа 2007 (UTC)Ответить

Стиль править

Надо срочно править стиль разделов "введение" и "история названия". Довести до ума в энциклопедическом смысле. --maqs 23:47, 8 сентября 2007 (UTC)Ответить

Карта править

Всё хорошо, только странно, что в избранной статье нет карты ареала!95.165.83.170 21:25, 27 марта 2011 (UTC)Ответить

Карта появилась, но лучше её бы не ьыло, так как она ошибочная, нет ареала в Северной Америке. Hunu 10:55, 25 августа 2015 (UTC)Ответить

Ареал, иллюстрация править

Густого подлеска на иллюстрации не видно. С уважением, --DimaNižnik 18:25, 14 апреля 2014 (UTC)Ответить

Да, безобразная иллюстрация. Открыл Обсуждение, чтобы написать именно об этом. Вообще статья нуждается в серьезном редактированиии. Hunu 10:54, 25 августа 2015 (UTC)Ответить

Названия править

Хорошо бы знатоки объяснили другие его названия кроме троглодита, приведенные в статье. GregZak (обс) 12:43, 27 сентября 2016 (UTC)Ответить

Изображение биотопа править

"Типичное место обитания крапивника — сырой хвойный лес с густым подлеском" - ни много ни мало, а экзотический остров в Штате Вашингтон. Ведь, наверное, можно было бы найти подходящую картинку с буреломом, валежником, зарослями и (кстати) крапивой. Hunu (обс.) 08:48, 25 сентября 2017 (UTC)Ответить