Обсуждение:Кровь+

Последнее сообщение: 9 лет назад от 176.194.121.210 в теме «Целевая аудитория»

Особенности "лицензирования"

править

С лицензией конечно все понятно, но как человек, все-таки написавший большую часть этой статьи, считаю, что от лицензии можно и необходимо отступать там, где она искажает факты.

В данном случае имею в виду перевод Thorn как "Стигматы" и имени Irene как Елена

Исправляю, но обсуждения, как обычно, are welcome. ~~SayaMan

Вечно все, кто читает в оригинале/на английском (что угодно, от ГП до манги) ругают переводчиков… похвалили бы хоть раз…(((Либо имена и названия — поливанов, либо лицензия. Не стоит браться за оценку качества перевода, ведь фильтрация информации на «искажающую» и не искажающую факты — это уже орисс. Раз переводчики «перевели», то так и пишем, считая, что вышедший на русском перевод лучше знаком русскоязычному читателю Вики и Ирэн вместо Елены его сильно удивит (у самой иногда руки не поднимаются на некоторые «переводы»), но лучшее что можно сделать — дать сноску, что мол в оригинале девушку зовут Ирэн (хм… на японском Irene?). И на мой вкус, ситуация, когда большинство имен и названий в статье по лицензии, но какое-то — по другим соображениям, намного хуже неправильного перевода. --Veikia 16:14, 27 мая 2008 (UTC)Ответить
Я тоже переводчик, и в некотором смысле все понимаю. Но это имхо мало что меняет. Начать хотя бы с того, что само использование термина "стигматы" создает ассоциацию с христианской традицией, причем со средневековой, чего в оригинале нету в помине. Там есть отнесения как раз к дохристианскому как максимум к раннехристианскому миру... к мифологии и все эти "Кирбеты", "Сиф" - это все иные аллюзии, и притом намеренные. Но это чисто мои соображения на тему.

В оригинале болезнь Сиф назвается "Thorn" а не "Стигма". Что касается ирэны-елены, то я за ИРЭН хотя бы потому что так она обозначена на оф. сайте, прямо латиницей. А все эти "елены" это хоть и лицензированная, но все равно всего лишь отсебятина. Почему нужно копировать чужие глупости? SayaMan 18:22, 27 мая 2008 (UTC)91.76.177.102 18:21, 27 мая 2008 (UTC)Ответить

Потому что, мы недостаточно авторитетны, чтобы писать тут собственные глупости, и,конечно, Википедия вторичный источник информации AntiKrisT 19:03, 6 апреля 2010 (UTC)Ответить


Алексей- Кстати об особенностях перевода аниме на русский язык.

Люди, знающие японский язык, хотя бы немного, могут легко критиковать переводчиков, знаю об этом не по наслышке - сам критиковал, но стоит учитывать что любой перевод аниме - это не перевод научной статьи - сдесь дословность не нужна, широкому зрителю гораздо важнее слушать привычную речь. Если здесь есть такие критики, ЧТО ДОКАПЫВАЮТСЯ ДО ИМЕНИ ИРЕН, если вы настолько мелочны почему не голосуете за перевод дословный и С СОБЛЮДЕНИЕМ ПОРЯДКА СЛОВ ? - ведь для русского человека, практически не сталкивающимся с ЯПОНСКИМ языком - японский порядок слов кажется сложными не понятным. - так что ЗАДАЧА переводчика обеспечить не только правильность перевода но и максимальную схожесть речи с русским языком, именно поэтому и МЕНЯЕТСЯ звучание имен, названий, перевод отдельных слов и даже предложений. Так что не стоит относится настолько требовательно к переводу в конце концов уважайте труд людей, работающих для вас.

Знаете, японский порядок слов предполагает глагол в конце и на русское ухо совсем неудобоварим. Насчет имени Ирэн/Елена, конечно, это не очень принципиально. Однако, опять же, официальный сайт сериала (японский) пишет ее имя как "ИРЭНУ" а не "ЭРЭНА" и для пущей убедительности оно дублировано латиницей как Irene. Поэтому уж в этом сомнений быть не может, а мега-аниме, ну, что ж, могли бы и с большей тщательностью отнестись к этому вопросу.--SayaMan 05:58, 14 марта 2012 (UTC)Ответить

ВИДЕОИГРЫ

править

надо добавить видеоигры но я не могу потому что не умею правильно редактировать видеоигры BLOOD+~双翼のバトル輪舞曲 (ロンド) ~ Blood+ One Night Kiss Blood+ Final Piece 95.24.201.110 18:24, 6 февраля 2014 (UTC)Ответить

РАНОБЭ

править

надо добавить ранобэ но я не могу потому что не умею правильно редактировать ранобэ BLOOD+ BLOOD+ Russian Rose 128.72.246.160 15:30, 7 февраля 2014 (UTC)Ответить

Показ сериала

править

Хочу добавить, что в России данное анимэ транслировалось на телеканале 2х2. Могу пруфлинки накопать, если надо будет. Mura1998 18:14, 4 мая 2014 (UTC) 176.194.121.210 07:14, 28 марта 2015 (UTC)Ответить

Целевая аудитория

править

А как оно может быть одновременно для девушек и для мужчин? Это же совершенно разные аудитории. 176.194.121.210 07:15, 28 марта 2015 (UTC)Ответить

Теоретически такое возможно — манга может быть рассчитана на одну аудиторию, а её экранизации — уже на другую. Но в данном случае, если посмотреть источник, то там вообще указан сёнэн-ай, а про сёдзё ни слова. GFox 18:44, 28 марта 2015 (UTC)Ответить

Так в источнике по ссылке не собственно Кровь+, а её спин-офф про одного из героев, Хадзи. Яой... Непредсказуемый он мужчина, однако ;) 176.194.121.210 23:07, 4 апреля 2015 (UTC)Ответить