Обсуждение:Кумбия

Последнее сообщение: 11 лет назад от Wald в теме «Этимология»

Этимология править

«…с одного из африканских языков»

  1. так в источнике, ссылка на который стоит в конце абзаца
  2. кроме этого, данная формулировка требует уточнения не больше чем уже несколько месяцев существующее «…являются африканские барабаны, туземные духовые инструменты и немецкие аккордеоны»
  3. шаблон убран.--Itugan 10:16, 22 февраля 2013 (UTC)Ответить
    1. В источнике сказано: от cumbé = танец, африканский, но название танца с языков банту переводится по-другому, и о переводе слова существуют различные мнения, поэтому утверждение о переводе как «танец» необходимо уточнить, в настоящее время противоречит ВП:ПРОВ и ВП:НТЗ;
    2. С точки зрения ВП:КОНС есть разница между внесёнными правками несколько месяцев тому назад и несколько часов тому назад. Кроме того, в данном случае ссылка на другие спорные утверждения из разряда ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО;
    3. Неважно, что убран, уточнить по-прежнему нужно. Хотя можно бы удалить спорное утверждение полностью до представления источника. — Wald. 18:45, 22 февраля 2013 (UTC)Ответить
:) Я не понял что Вам надо. АИ в конце абзаца есть или его нету? Itugan 19:57, 22 февраля 2013 (UTC)Ответить
Указанный АИ не подтверждает утверждение «„танец“ с одного из африканских языков». В Центральной Африке, в Гвинея-Бисау, действительно, существует танец сumbe (gumbe), но с иной этимологией слова, см, например, Antonio García de León Griego. El Mar de Los Deseos: El Caribe Hispano Musical: Historia y Contrapunto, Siglo XXI, 2002, с. 69. Корректно по источнику: кумбия происходит от названия африканского танца cumbé. — Wald. 06:24, 23 февраля 2013 (UTC)Ответить
Почему это он не подтверждает? По-моему, мой перевод вполне соответствует оригиналу «Cumbia (von „cumbe“ = Tanz, afrikanisch»). Для «африканскогo танца» было бы «ein afrikanischer Tanz». Различные мнения в разных АИ — вполне нормальное явление. Допишите свой вариант, перенесите все это в какой-нибудь раздел — никаких проблем не вижу.--89.204.139.15 21:52, 24 февраля 2013 (UTC)Ответить
Не нужно заниматься оригинальными исследованиями (как было бы, как не было бы), понятно, что в словарях используются сокращения, но в словаре „cumbe“ взято в кавычки, следовательно, по правилам пунктуации, речь о значении слова, а не его переводе; и в других статьях словаря данное правило соблюдается. К тому же, при отношении мнений, к примеру, 1:100, мнения неравноценны и представляться в статье должны соразмерно, а малораспространённые мнения вовсе не упоминаться. Понимаю, что далее возможны следующие возражения: 1) некорректная простановка кавычек, случайная ошибка редактора, не доказывает ложности утверждения; 2) отношение мнений не показано. Первое возражение опровергнуть практически невозможно. Для опровержения второго нужно время для сбора источников. Однако специальный шаблон {{уточнить}}, чтобы не вводить в заблуждение читателей, необходимо вернуть в статью до коррекции утверждения, вероятно, доказательства малораспространённости мнения. По крайней мере, сейчас можно констатировать: существование других мнений подтверждено источником, утверждение в преамбуле необходимо уточнить, простановка шаблона была оправдана, его удаление неверным. — Wald. 09:13, 25 февраля 2013 (UTC)Ответить
:) Поскольку Вы в очередной раз предъявляете мне, по моему мнению, неправомерные обвинения в нарушении правил, считаю необходимым, чтобы в дальнейшем избежать недоразумений, воздержаться от каких-либо с Вами общений. В статье сделал так, как предложил в прошлый раз (Вы промолчали - что обычно означает согласие). С наилучшими пожеланиями --Itugan 22:05, 25 февраля 2013 (UTC)Ответить
Вернул шаблон. Сведения о переводе как танец будут удалены в течение 14 дней, поскольку по трактовке источника консенсус не найден, информация об авторитетности источника в области лингвистики не представлена, в других источниках утверждается противоположное. — Wald. 05:50, 26 февраля 2013 (UTC)Ответить
Желаю удачи — Эта реплика добавлена с IP 89.204.138.65 (о)
Спасибо! Попробуем ещё найти источники по переводу, о результатах поиска сообщим. — Wald. 06:05, 27 февраля 2013 (UTC)Ответить
Всегда пожалуйста. А в оповещении необходимости нет, всё что меня интересовало по этой теме я для себя уже нашёл и знаю, а из списка наблюдения статью удаляю. Но вот уж коли желание дополнить статью до нормального состояния вы мне во второй раз отбили напрочь, то не будете ли так любезны, уже без моего участия, всё же её дописать, к примеру, килобайтов так до 40. --Itugan 19:24, 1 марта 2013 (UTC)Ответить
Так как это страница обсуждения статьи и информации в ней, пожалуйста, ограничьтесь обсуждением содержимого статьи. В данный момент разбираемся с внесением в статью неординарного утверждения об этимологии слова на основе спорной трактовки источника, для нашей стороны дальнейшая работа над статьёй застопорена до проверки утверждения. О результате проверки сообщим. — Wald. 04:50, 2 марта 2013 (UTC)Ответить

Источники о происхождении названия от танца cumbe:

  1. "El habla afroespañola hace aquí referencia al cumbé, o «danzas de ombligo con ombligo», «al cumbé novohispano, todos derivados del bantú nkumba, „ombligo“» — Antonio García de León Griego. El Mar de Los Deseos: El Caribe Hispano Musical: Historia y Contrapunto, Siglo XXI, 2002, с. 69.
  2. «…derive the name cumbia from the Guinean cumbe dance» — Simon Broughton, Mark Ellingham, Richard Trillo. World Music Volumn 2 Latin and North America Caribean India Asia and Pacific: the Rough Guide, 2000, с. 373
  3. «It is thought that the name of the music derives from Guinea and its native gumbe (cumbe) dance» — Richard Nidel. World Music: The Basics, Routledge, 2005, с. 339
  4. «drawing upon the traditional West African cumbe dance» — Benjamin Keen, Keith A. Haynes, A History of Latin America, 2008, с. 40
  5. «Cumbia (von „cumbe“ = Tanz, afrikanisch») — Egon Ludwig Música Latinoamericana / Lexikon der lateinamerikanischen Volks- und Populärmusik. — Reflexion-Imprint-Verlag

... — Wald. 05:37, 2 марта 2013 (UTC)Ответить