Обсуждение:Лю Кан

Последнее сообщение: 13 лет назад от Coolak в теме «Переименование»

Во-первых, извини, но он всё-таки Лю КЕНГ по-русски. Во-вторых, концовка сюжета о первом турнире МК почему-то взята из фильма. Я поправил на сюжет, который происходил в игре. В МК1 Кенг не следовал за Цунгом во Внешний Мир, поскольку сам Цунг туда и не сбегал. МКШМ также не канон. В-третьих, Шао Кан пишется без дефиса.

Переименование править

Статью надо переименовать в Liu Kang, так как:

  1. русскоязычное написание спорно и менее узнаваемо среди игроков,
  2. в приписке «(Mortal Kombat)» нет необходимости.

Есть возражения? Anton Diaz (обс) 19:12, 15 января 2009 (UTC)Ответить

Не знаю для кого как, но я, как русский человек, гораздо лучше воспринимаю русскоязычное написание имен, а при англоязычном могу сразу и не сориентироваться. Насчет Кэнг-Кенг - мне всё равно по этому поводу, может быть, Кенг действительно правильнее, поэтому я не стану возражать, если кто-то переименует в такой вариант. Coolak 08:38, 5 июня 2010 (UTC)Ответить