Обсуждение:МЭШ (телесериал)

Последнее сообщение: 13 лет назад от Nicolay Sidorov в теме «Зачем каждый раз уточнять неправильность перевода?»

рецензия на 3 апреля — 9 апреля 2008 г. править

  • В последние две недели полностью почти с нуля переписал статью об этом замечательном телесериале, основываясь на английской версии. Хочется замахнуться на избранную/хорошую статью. В связи с чем, прошу помощь уважаемого сообщества с целью наставления на путь истинный =) Хочется услышать, есть ли у статьи шансы стать хорошей/избранной и как улучшить её, чтобы этот статус получить. Пусть вас не смущают красные ссылки — в ближайшее время планирую написать статьи обо всём, что связано с этим сериалом. (Ziobr 13:56, 3 апреля 2008 (UTC))Ответить
В паре мест проставил требование источников. Источники нужны и ко всем утверждениям в разделе "Анахронизмы". А вообще хорошим тоном является наличие отдельного от "Сносок" раздела "источники", в котором следует указать основные сайты (книги, статьи), на основании которых писалась статья. Далее, нужно вычитать на предмет орфогр. ошибок (есть пока "18 матра 1975 года"). И не стоит забывать что обычно викифицируется )оформляется ссылкой) только первое вхождение термина в статью (кроме каких-то особых случаев). А вообще статья уже неплохая, на хорошие уже тянет--lite 07:12, 4 апреля 2008 (UTC)Ответить
Спасибо. Источники поищу. Анахронизмы переводились из английской вики. Такой вопрос — нужны ли источники на очевидные исторические факты, вроде даты первого полёта «чинука» и «ирокеза», даты начала-конца сроков президентов и вице-перзидентов, даты смены командования войсками, если это всё есть в статьях про них? И допустимы ли ссылки на источники на статьи из английской вики (например по воинским подразделениям)? (Ziobr 07:33, 4 апреля 2008 (UTC))Ответить

Зачем каждый раз уточнять неправильность перевода? править

Вот зачем каждый раз при упоминания звания подполковник в скобках писать, что в русской версии использовалось вместо него звание полковник. Ну если у переводчиков с Ren-TV не хватило ума догадаться, что Lieutenant Colonel переводится как подполковник, то это их проблемы. Зачем об этом писать постоянно? Кстати, это еще не худший вариант перевода: помню, смотрел как-то Euronews, так там брали интервью у какого-то иностранного подполковника, ну и так и назвали его лейтенант-полковник. --Nicolay Sidorov 14:39, 27 февраля 2011 (UTC)Ответить

обновите править

половину ссылок подтверждений сдохли. последний эпизод уже не второй по размеру телеаудитории,а пятый после всех супер-кубков,начиная с 2010 года. сам не обновляю,потому что не хочу статью испортить.