Обсуждение:Мазар (мавзолей)

Последнее сообщение: 2 года назад от Матурка в теме «Переименование названия Статьи»

Переименование названия Статьи править

  • С точки зрения персидского языка.

Русско-персидский словарь под редакцией Восканяна Г.А.

Мавзолей:

آرامگاه - арамгóх, дословно место упокоения.


Персидско-русский словарь под редакцией Рубинчика Ю.А., в смысловом порядке

آرامگاه - арамгóх:

- усыпальница, гробница, мавзолей
- логовище
- редко помещение, предназначенное для уединения, покоя


مقبره - макбарé, в смысловом порядке:

- место погребения, могила
- мавзолей
- гробница 


Русско-персидский словарь под редакцией Восканяна Г.А.

Могила, Могильный, в порядке алфавита персидского языка

- گور - гур
- قبر - кабр
- مزار - мазáр

Могильный - применяется во втором и третьем вариантах.


Персидско-русский словарь под редакцией Рубинчика Ю.А.

ضریح - зарúх:

- могила, усыпальница, гробница, склеп (для высшего мусульманского духовенства)


Неплохо бы иметь примерно такой же расклад из Русско-арабского и Арабско-русского словаря.

Google-переводчик русско-арабский дает следующие, как надо понимать, возможно наиболее употребимые значения слова Мавзолей:

- ضريح - зарúх


На основе изложенного полагаю слово Мавзолей в названии Статьи исключить.


Матурка (обс.) 18:17, 19 ноября 2021 (UTC)Ответить


  • Персидско-русский словарь под редакцией Рубинчика Ю.А.

مزار - мазáр:

- могила, гробница

- священное место


مزارستان - мазарестáн:

- кладбище (извините, т.е. много могил в одном месте)

Мазар нельзя назвать Мавзолеем. Мавзолей "Гур-эмир" в Самарканде, дословно Могила эмира (государя, правителя, т.е. не религиозного деятеля).

При этом گورستان Гурэстан - кладбище, گورکن Гуркан - могильщик.

Матурка (обс.) 18:57, 19 ноября 2021 (UTC)Ответить


  • Город в Афганистане Мазáри-Шариф. Дословно в переводе Могила благородного (человека).

Святая или священная могила (гробница - центральная часть мавзолея) не является дословным переводом, как указано в соответствующей статье. При этом Мавзолей, если его употребить вместо слова Гробница (часть Мавзолея), не может быть святым, священным.

Мавзолей всегда чей то. Нельзя сказать Священный мавзолей, но говорят Святая могила как место погребения святого человека, признаваемым святым

местом - авлия, оувля и т.д.


شریف - шариф, всегда относят к одушевленному:

- честный, благородный, порядочный

- почтенный, уважаемый

- знатный, благородный (по происхождению)

- редко знатный человек, аристократ, представитель знати

- имя собственное мужское Шариф


شرف - шараф:

- честь, почет, слава

- благородство

- редко превосходство, преимущество

У тюрков имя собственное мужское, Рашидов Шараф Рашидович


Русско-персидский словарь под редакцией Восканяна Г.А.

Святой, Священный

- مقدص - мокаддас

Матурка (обс.) 22:13, 19 ноября 2021 (UTC)Ответить


  • Кладбище из Словарей персидского языка Восканяна Г.А. и Рубинчика Ю.А.

- گورستان гурестан

- مزارستان мазарестан

- قبرستان кабрестан

Матурка (обс.) 23:12, 20 ноября 2021 (UTC)Ответить