Обсуждение:Международный аэропорт имени Нгураха Рая

Последнее сообщение: 10 лет назад от Bapak Alex в теме «Транскрипция названия»

Транскрипция названия править

Есть ли авторитетные источники на транскрипцию имени Ngurah Rai? Предположительно, «Rai» следует транскрибировать как «Раи», кроме того, возможно, имя следует записывать как «Нгура». Если источников нет, стоит обратиться за консультацией к знатокам индонезийского языка. — Максим 16:14, 24 января 2011 (UTC)Ответить

Возвращено название «Нгурах-Рай» по итогам обсуждения на СО участника Le Grand Bleu [1]. Основной аргумент — транслит, данный в авторитетном источнике: Большой индонезийско-русский словарь. В 2-х томах. Под редакцией Р. Н. Коригодского. 56 тыс. слов и 48 тыс. словосочетаний. М: Русский язык, 1990. Том 2, стр. 64. Bapak Alex 13:51, 6 декабря 2013 (UTC)Ответить
Несколько неожиданный для меня итог :-), тем не менее, очень рад, что нашлись справочники, на которые можно положиться, и что есть люди, у которых бывают такие источники. Если бы ещё найти справочник, упоминающий самого военачальника… — Максим 18:23, 7 декабря 2013 (UTC)Ответить
Совсем не хотел делать ничего неожиданного — я, видимо, не совсем верно понял Ваше мнение:( Ударение, конечно же, дал по Коригодскому — отсебятиной бы мне в столь спорном случае и в голову бы не пришло заниматься:) Этот словарь — настоящий шедевр и «библия» любого индонезиста. Лучше, пожалуй, продолжим обсуждение у меня на СО, а сюда вернемся, если придем к какому-то новому выводу. Bapak Alex 15:46, 8 декабря 2013 (UTC)Ответить