Обсуждение:Мечтают ли андроиды об электроовцах?

Последнее сообщение: 6 лет назад от 82.162.13.110 в теме «Это что за киберзоофилия?»

Без темы править

Заголовок темы этого обсуждения был добавлен участником Jet Jerry.

Храждане, стыд и срам! Do Androids Dream of Electric Sheep? И как это переводится? Неужто хоть кто-то мечтает об овцах?!

В книге как-раз мечтают о животных. — doublep 20:57, 11 июля 2006 (UTC)Ответить

Снятся ли роботам электрические овцы?


MaxSemtalk 18:51, 13 января 2006 (UTC)Ответить

[1] Все переводы, что я видел, используют слово «мечтают». Ты книгу читал вообще? Там вполне себе мечтают, между прочим. — doublep 19:05, 13 января 2006 (UTC)Ответить
Горячо поддерживаю товарища, и не канает, что там криво перевели отечественные переводилы. Dream, в данном случае, однозначно «спать», потому что, чтобы заснуть, считают овец. 89.178.67.190 00:19, 9 июля 2006 (UTC)Ответить
Ну народ, вы точно книжку то читали? Ну да, в английском заглавии игра слов, но как это переводить каждый решает сам. По смыслу, «мечтают ли» гораздо более адекватно. Никому в романе электрические овцы не снились и никто их там перед сном не считал. А вот мечтать — мечтали. --Begemotv2718 00:23, 9 июля 2006 (UTC)Ответить
http://en.wikipedia.org/wiki/Electric_Sheep — кстати ещё одна версия в пользу сна liilliil 00:49, 9 июля 2006 (UTC)Ответить

А вот ссылочку удалять не нужно. http://en.wikipedia.org/wiki/Electric_Sheep. 89.178.44.0 00:33, 9 июля 2006 (UTC)Ответить

Так это ближе дело к фракталам, а не роману. --winterheart 00:38, 9 июля 2006 (UTC)Ответить
Тем не менее на английской версии проекту отведён РАЗДЕЛ в статье о романе, а не в статье о фракталах liilliil 00:42, 9 июля 2006 (UTC)Ответить
Там представлена ссылка на проект распределенных вычислений Electric Sheep, ничего, кроме названия, не имеющего общего с романом. Кроме того, о каком аргументе вы говорили в пользу сна? Воспользуемся правилом - как официально переведено (опубликовано), так и называем здесь. --winterheart 21:05, 11 июля 2006 (UTC)Ответить

кстати править

я читала ее с таким вариантом названия: Мечтают ли андроиды об электрических овцах? - это была бумажная книга. --Ликка 14:02, 11 января 2008 (UTC)Ответить

В данном контексте правильно звучит "снятся" а не "мечтают", поскольку это метафора, смысл которой спросить, насколько же андроиды "живые". Ведь сны в большинстве культур рассмартиваются, как проявление души. И, соответственно, есть ли душа у андроидов. На этом собствено в книге и построены сомнения героя. Насколько "правильно" убивать андроидов? А собственно овцы (козы, жабы...) тут абсолютно не при чем.

Deonmag 08:09, 22 мая 2008 (UTC)Ответить

Извините, но не могу на Википедии найти такой информации - есть ведь по роману еще и игрушка "Blade Runner", выпущенная в 1997 году. На тот момент, в ней была передовая графика и управление. Жанр игры - квест. Собственно из нее я узнала о фильме и о книге.

91.77.255.230 19:50, 27 апреля 2010 (UTC)Ответить

В игре Fallout 3, Ривет-Сити посещает член одной организации, клепающей андроидов. Там типа их самый крутой образец, внешне не отличимый от человека, внезапно осознал себя как личность и сбежал. Можно ли это считать отсылкой? 109.184.253.112 04:57, 11 июля 2011 (UTC)Ответить

Ссылка с описанием квеста тут. Думаю, это вполне отсылка. 178.49.231.5 19:17, 20 ноября 2011 (UTC)Ответить

Это что за киберзоофилия? править

На сколько я знаю андроидам вообще мечтать не свойственно, а тем более мечтать об элекроовцах. Такой заголовок больше похож на перл перевода. Смысл именно в том чтобы спать и видеть сны, ибо сны это прерогатива людей. Известный вопрос киберпанка: А в чем собственно отличие человека и машины? Blackfirefox 21:55, 26 мая 2012 (UTC)Дмитрий ДаркОтветить

Надо думать андроидам в равной степени несвойственно ни мечтать, ни видеть сны. Как уже сказали тут есть игра слов, т.к. в английском dream of может значить и то и другое, хотя все же ближе к осознанным мечтаниям. 109.172.66.68 08:53, 3 июня 2012 (UTC)Ответить
Однако если оставить "мечтают", то вообще никакой игры слов или смыслов не остаётся, а остаётся, таки да, - киберзоофилия. "Мечтать об овцах" может быть и нормально звучит в контексте английского языка, культуры, но в контексте русского - неа. 82.162.13.110 21:41, 9 августа 2017 (UTC)Ответить

Правильно все-таки "Мечтают" или "Грезят" править

Собственно, тест Войта-Кампфа, рассчитан на выявление отсутствия эмпатии у репликантов. Если очень простыми словами, репликанты, не умеют любить, сочувствовать и так далее. Во всяком случае, далеко не на таком уровне как люди. Имхо, сны не причем, как и аллюзия на прыгающий овец. Мечта, желание обладать животным, ухаживать за ним и, особенно, привязанность к животному отличают людей от репликантов. А сны добавил товарищ Скотт - в книге их нет. К тому же и Стимуляторы Пенфилда (если я правильно помню) направлены на стимуляцию в первую очередь эмоций. В очередной раз убеждаюсь, что местные ребята книг не читают.--93.125.14.52 18:44, 28 июля 2013 (UTC)LimiTОтветить

Главный герой мечтает о реальной овце, имея механическую. Между тем, он любит свою овцу. Можно было бы предположить неких абстрактных овец, не имея самой настоящей электроовцы. Тем более, если вспомнить Реша - одним из оправданий его становится живая белка. А вот Декарда обуревают сомнения - у него поддельное животное,а это дополнительное сомнение в пользу того, что он сам андроид. Вот тогда и возникает вопрос - Мечтают ли андроиды об электроовцах? Помимо вышесказанного, в романе есть как минимум три элекро-питомца. Кот, жаба и паук. Людям они приносят радость, а вот андроиды даже себе подобных не любят. Более того, ни один из андроидов не спал в романе. Да и вовсе не спят они, насколько нам известно. --188.234.32.60 12:59, 23 декабря 2013 (UTC)- АлександрОтветить