Обсуждение:Ованес Цорцореци

Последнее сообщение: 10 лет назад от Хаченци

Предлагаю переименовать статью в Ованес Ерзнкаци (Цорцореци) или Ованес Цорцореци. Сразу Ерзнкаци-Цорцореци нету в армянской традиции и/или источниках.--Taron Saharyan 00:56, 7 апреля 2014 (UTC)Ответить

Согласен. Оба варианта должны ссылаться на эту статью, но лучше чтобы основное заглавие было Ерзнкаци (Цорцореци). Так более очевидно, что они с Плузом полные тезки. Хаченци 01:03, 7 апреля 2014 (UTC)Ответить

К стати у Кацнельсон название труда Цорцореци - "Краткая грамматика". Известно почему? Я написал "Краткий обзор грамматики", т.е. точный перевод оригинального названия. Я думаю "Краткая грамматика" очень странное название для научной книги. К тому же, содержание книги соответствует названию "Краткий обзор", в ней в основном затрагиваются не вопросы конкретно грамматики армянского языка, а вопросы грамматики как науки, определения и обяснения терминов (напр. синоним, глагол, и т.д.) на армянском. Поменять или оставить? Хаченци 01:22, 7 апреля 2014 (UTC)Ответить

Предлагаю так:

Автор труда «Краткая грамматика»[ссылка на Кацнельсонa] (арм. «Համառոտ տեսութիւն քերականի», буквально «Краткий обзор грамматики»), в котором содержатся определения грамматических, лингвистических и литературных терминов. Владел латынью, греческим и персидским.

Как вы думаете?--Taron Saharyan 01:33, 7 апреля 2014 (UTC)Ответить
Ок. Ссылку на Кацнельсон и вариант "Краткая грамматика" наверное надо дать, чтобы было понятно что это один и тот же труд. Но все равно не очень нравится ))) Пусть будет так, пока найдутся новые рус.-яз. акад. АИ с более точным названием. У Кацнельсон и труд Ерзнкаци назван "Толкование грамматики", хотя правильное название "Собрание толкований грамматики/грамматических толкований". Тут например англ. назв. труда Цорцореци - "A Concise Theory of Grammar". Хаченци 01:56, 7 апреля 2014 (UTC)Ответить