Обсуждение:Операция «Антропоид»

Последнее сообщение: 4 года назад от Dmikar в теме «По поводу очередной правки преамбулы»

Убийство, говорите? править

Уважаемому Blacklake: а, может, не нужно этого языка уголовной хроники? Слово "убийство" стилистически несет однозначно негативный оттенок. --KVK2005 11:40, 24 июня 2013 (UTC)Ответить

Безусловно, чекистский термин "ликвидация" звучит гораздо приятнее, да? ;) Tockman 12:00, 20 апреля 2015 (UTC)Ответить
Подумав два года, отвечаю: "ликвидация" звучит гораздо уместнее. В английском kill и murder - разные вещи, ну и русский не беднее стилистическими тонкостями. --KVK2005 (обс.) 12:36, 1 июня 2017 (UTC)Ответить

«Зарубка на пистолете» править

Автор этого перевода пусть попробует что-то зарубить на пистолете. Держу пари, что в оригинале стоит "gun", что может означать и ружье, и пушку. "Зарубка на прикладе" будет соответствовать смыслу и не выглядеть глупо. --KVK2005 (обс.) 10:46, 22 мая 2017 (UTC)Ответить

В оригинале "the first notch on my pistol", т.е. на пистолете (надо понимать, пистолет кремнёвый с деревянной ручкой). --Dmikar (обс.) 03:38, 4 марта 2018 (UTC)Ответить

right|thumb|Криминалистическая схема места покушения (эскиз 1942 года) править

Я оставил вопрос на форуме по авторскому праву. --Blacklake (обс.) 11:07, 16 марта 2018 (UTC)Ответить

Спасибо! --Dmikar (обс.) 14:17, 16 марта 2018 (UTC)Ответить

По поводу очередной правки преамбулы править

Да простит меня уважаемый участник Blacklake, но я предлагаю вернуться к слову "ликвидация", отвергнув уже предлагаемое Вами ранее "убийство" и существовавшее до сих пор неудачное слово "уничтожение" (отдающее борьбой с грызунами и вредными насекомыми:).

Из статей Убийство и Ликвидация:

"Убийство практически всегда и во всех культурах мира является морально осуждаемым и юридически наказуемым поступком"... "Ликвидация — уничтожение чего-либо или кого-либо (преступника, оружия, насекомых и т. п.) либо прекращение деятельности чего-либо (предприятия, организации, преступной группировки и т. п.)".

Таким образом, убийство - скорее аморальный, негуманный поступок, а ликвидация - положительно оцениваемое возмездие за совершенное преступление.

Термин "результат" попытался заменить термином "цель", т.к. результат может быть незапланированным, случайно возникшим итогом достижения цели.

В перечислении должностей союз "и" заменён на запятую, чтобы избавиться от ощущения необходимости ликвидации двух разных персон.

Действительно сомнительную фразу о "самой известной операции" я смягчил и убрал в менее ответственный раздел "Память".

Dmikar (обс.) 14:04, 10 августа 2019 (UTC)Ответить

P.S. После некоторых раздумий решился использовать давно напрашивающуюся фразу "операции по ликвидации". Одновременно был убран повтор слова "была" в двух соседних предложениях. "Операции по ликвидации" тоже выглядит не очень гармонично из-за возникающей неуклюжей рифмы, но, видимо, предложенная формулировка - меньшее из всех предшествующих "зол". Также был реализован дипломатичный уход от использования потенциально дискуссионных слов "цель" и "результат". Dmikar (обс.) 19:16, 10 августа 2019 (UTC)Ответить