Обсуждение:Ориали, Габриеле

Последнее сообщение: 13 лет назад от Clarus The Dogcow в теме «Имя»

Имя править

Gabriele = Габриэле, не Габриеле :) --Clarus The Dogcow 10:56, 27 ноября 2010 (UTC)Ответить

  Готово. --Сержант Кандыба 11:17, 27 ноября 2010 (UTC)Ответить
Это неверно. В транскрипции с итальянского ie либо ие, либо ье --amarhgil 12:33, 27 ноября 2010 (UTC)Ответить
Упс, извини, не туда глянул, ещё и поисковики с толку сбили… --Сержант Кандыба 12:54, 27 ноября 2010 (UTC)Ответить
Ничего. Тут надо просто попробовать произнести и почувствовать свои ощущения — когда говорим е, то большая часть языка выгнута очень высоко вверх, напротив при гласной и всё наоборот. Потому нам трудно произнести классическое э в иэ, получается что-то типа Габрийэле, что по русскому звучанию более близко к Габриеле, чем Габриэле --amarhgil 13:02, 27 ноября 2010 (UTC)Ответить
  • Формально вы правы, но таблица итальянско-русской практической транскрипции в данном случае противоречит общей русской традиции передачи иностранных имён. Латинская «e» после гласной передается как «э» — см. имена Рафаэль, Габриэль, Даниэль, Михаэль. Поэтому данное конкретное правило конкретной транскрипции — самый подходящий случай для применения ВП:ИВП (поисковики, кстати, не лгут, люди нарушают это правило совершенно оправдано) :) --Clarus The Dogcow 13:01, 27 ноября 2010 (UTC)Ответить
  • Ну е так е — я специально писал не на КПМ, а сюда, в расчете на консенсус (зная, что рекомендации Гиляревского у нас возведены в ранг правил, против которых не попрешь, а фамилия моя даже не Ермолович). Но стоит заметить, что Габриэлей в Рувики все-таки в разы больше, чем Габриелей, хотя подавляющее большинство из них — испанцы, португальцы и французы, и по Гиляревскому должны писаться через «е» (см. также Даниэль vs Даниель). Нонконформизм? ) --Clarus The Dogcow 19:24, 27 ноября 2010 (UTC)Ответить