Обсуждение:Почему бы тебе не заткнуться?
Последнее сообщение: 3 года назад от Эквадор в теме «Некорректный перевод»
Эта статья выставлялась на удаление и была оставлена. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на страницах: Повторное выставление допустимо лишь при наличии аргументов, не рассмотренных в прошлых номинациях, при изменении обстоятельств вокруг предмета статьи или изменении правил Википедии, в противном случае повторная заявка будет быстро закрыта. |
15-18 ноября 2011 года сведения из статьи «Почему бы тебе не заткнуться?» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Всё могут короли — даже грубить президентам». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
На венесуэльском телевидении вышел репортаж, где молодой король был показан лакеем Франко Молодой?
- При Франко он был молодым...
Некорректный перевод
правитьCallar по испански значит просто "молчать". Так что фраза короля была в оригинале менее грубой - скорее "почему бы тебе не замолчать?" White guardian 12:13, 10 ноября 2013 (UTC)
Ну а te callas означает заткнись, то есть "ты помолчи". Эквадор (обс.) 11:56, 17 июля 2020 (UTC)
Нарушение субординации
правитьВ фразе я углядел нарушение субординации! Обращение на "ты" крайне неэтично во многих странах мире! WWBM 17:45, 16 мая 2016 (UTC)