Обсуждение:Рукописи Шапиры

Последнее сообщение: 1 год назад от Iwego в теме «Рецензирование статьи Свитки Шапира»

Рецензирование статьи Свитки Шапира править

Правил результаты перевода, но текст уже замылился, нужны замечания в плане исправлений. — Vyacheslav84 (обс.) 16:45, 6 марта 2023 (UTC)Ответить

Замечания, для начала:
  1. «Переводы» текстов свитков я бы из статьи убрал. Нюансы еврейского и тем более древнееврейского языка мне незнакомы совсем, но судя по тому, что даже в переводе с английского есть явные странности (возможно, содержавшиеся и в статье англо-вики) — это надо разгребать и разгребать. Причём нужен человек, разбирающийся в предмете и желательно доступ к источникам. Я так думаю. Например: «И сказал мне Бог: не перейдешь ты через этот Ярден. Иисус Навин, который стоит пред тобою, он перейдет через Ярден». Кто такой Ярден? Даже при моём весьма поверхностном знании библейских сюжетов — я знаю что эта история была про всем известный Иордан, который Моисею было не суждено перейти и дальше поход в Землю обетованную возглавил Иисус Навин. Возможно (хотя сомнительно), что в данном случае в английском принято писать Jordan как Yarden, но тогда в русском переводе нужны соответствующие комментарии, а для этого сначала надо разобраться в предмете. И это только один пример сомнительной передачи текстов на английский и ещё более сомнительной на русский.
  2. По остальной части текста, прямо с начала: «Текст на иврите намекает на другую версию Второзакония, включая добавление новой строки к Десяти заповедям». Сразу несколько вопросов: если отдельно подчёркнуто, что «текст на иврите», а не просто «содержание свитков», то в свитках был ещё и какой-то другой текст, не на иврите? Из статьи этого, вроде бы, не следует. «текст намекает» — я понимаю, что в англовики тут сказано hinted, что дословно переводится как «намекал». Но по русски звучит по-моему диковато. Сразу вспоминается «И кто его знает, на что намекает». «На другую версию Второзакония» — на какую другую? Текст намекает, что где-то существует какая-то другая (по отношению к чему, к изложенной в Талмуде (или где она там изложена), или ещё к чему-то ещё, оставленному за рамками текста?) версия Второзакония, в которой к Десяти заповедям добавлена новая строка, или в самом тексте содержится та новая строка? Тут, мне кажется, надо писать более развёрнуто, а не в «телеграфически-шизофреническом стиле» (© К. Воннегут).
  3. Далее: «В тексте также отсутствуют все законы, кроме десяти заповедей, которые передаются последовательно от первого лица (с точки зрения Бога).» По моему, это можно понять единственным образом: все остальные (какие?) законы, кроме Десяти заповедей в тексте отсутствуют, а присутствующие в тексте Десять заповедей (то есть они всё-таки есть в тексте, а не где-то в другом месте, на которое текст намекает) передаются последовательно (то есть в порядке с первой по десятую) от лица Бога. Ерунда какая-то получается.
  4. «…она отправила Константину Шлоттману…», «были проданы … Бернарду Кворичу», «…доктор Филип Брукс Мейсон продемонстрировал…» — кто все эти люди? Чем они так замечательны или известны, что про них надо писать прямо в преамбуле? В англовики хотя бы викификация на них есть, а так получается непонятно, что за «Иванов, Петров, Сидоров».
  5. В переводы цитат из Шапиры про историю обнаружения свитков даже лезть не буду — очень мутный текст. Он и в англовики мутный, а стал ещё непонятнее. Надо поднимать источники, смотреть, что там, и пытаться корректно изложить. Потом, после цитат, вот такая чудесная фраза: «который приписывал свиткам и моавитским подделкам одно и то же место». Кто такие внезапно возникшие в тексте «моавитские подделки» — остаётся только догадываться, либо пытаться гуглить, чтобы узнать, что до истории со свитками Шапира занимался ещё и изготовлением и продажей поддельных якобы древних предметов из Моавита (например, совершенно чудовищный перевод с немецкого). Но это ещё полбеды. А вторые полбеды — что «приписывал свиткам и подделкам одно и то же место». Это как? «Приписывал происхождение из одного и того же места», наверное.
Дальше, извините, сил нет. Хотя таких примеров ещё встречается. Прочитайте отдельно каждую фразу в тексте, постарайтесь понять, что там сказано (а если остаются тёмные места — найти источники и прояснить для себя), после чего перескажите (а не скопируйте из гуглоперевода) написанное понятным русским языком. Больше тут посоветовать нечего. Vsatinet (обс.) 13:40, 7 марта 2023 (UTC)Ответить
P.S. Может быть лучше взять за образец польскую версию статьи, из которой даже после гуглоперевода понятно гораздо больше, чем из текущей русскоязычной? «Причесать» гуглоперевод в соответствии с рекомендациями ВП:ПЕРСТ, возможно дополнив некоторыми подробностями (но в меру, если захочется) из агловики — может получиться вполне прилично. Vsatinet (обс.) 13:49, 7 марта 2023 (UTC)Ответить
P.P.S. Вот, кстати, вся эта история, неплохо и вполне литературно изложенная. Правда, не вполне АИ, но зато всё ясно, понятно и хорошо читается. А какой, простите, смысл, тратить силы и время на переводную статью в РуВП, если для того, чтобы понять там написанное, приходится лазить в английский "оригинал" (тоже, похоже, отвратительно написанный) и старательно гуглить - я не понимаю. Vsatinet (обс.) 14:11, 7 марта 2023 (UTC)Ответить
Моя задача довести статью до ЗЛВ. — Vyacheslav84 (обс.) 17:59, 7 марта 2023 (UTC)Ответить
  • Больше десятка случаев с пробелом перед многоточиями, пара случаев двойных многоточий (… …). По правилам многоточия от предшествующего слова пробелом не отделяются, но отделяются одиночным пробелом от последующего слова. См. ВП:ОС#Знаки препинания.
    В статье имеются случаи (как в разделе 4.2) с точкой после многоточия. Точка после многоточия не ставится.
    Вместо тире не должно стоять дефисов, как сейчас в разделе 4.2 («66-70 гг. до н. э.»), разделе 7 («столбцов 1-2») и примечании. Подробнее см. ВП:ТГ и ВП:ДИАП
    По поводу слов «год(ы)» и сокращений «г.», «гг.». По правилам Википедии важно придерживаться единого стиля сокращений на протяжении всей статьи. То есть однотипные слова и словосочетания должны или сокращаться все без исключения, или не сокращаться вовсе. См. Википедия:Оформление_статей#Сокращения
    Раздел 2.1, третий абзац, второе предложение. Имя немецкого археолога написано как Карл Ричард Лепсиус, однако по ссылке в статье про него этого учёного называют Рихард.
    Раздел 2.2. В конце описаний к иллюстрациям не должны ставится точки. ВП:ОСИ
    Раздел 4.1, седьмое предложение. В одном предложении дважды написаны слова «некоторые» и «который», из-за этого оно некрасиво звучит.
    Раздел 5, второй абзац, четвёртое предложение: «Совсем недавно, Шломо Гильом (2017)…» — во-первых, лишняя запятая; во-вторых, я думаю, лучше убрать словосочетание «совсем недавно», потому что статьи на Википедии пишутся с заделом на то, что их будут читать многие годы спустя. То время, которое автором сейчас воспринимается как совсем недавнее, может не казаться таким для пользователей Википедии через 10 лет. — Iwego (обс.) 12:00, 15 апреля 2023 (UTC)Ответить