Не утверждает ли вступление

«Световой поток — количество излучаемой энергии, протекающей через единицу площади за единицу времени. Световой поток характеризует мощность источника света. Единица измерения светового потока — люмен (лм). Величина полного светового потока характеризует излучающий источник, и ее нельзя увеличить никакими оптическими системами. Действие этих систем может лишь сводиться к перераспределению светового потока в пространстве, например, большей концентрации его по некоторым избранным направлениям»

независимость понятия от восприимчивости глаза? Мне кажется, что данное определение — попытка замолчать ключевой момент светового потока — световую эффективность излучения. Светочувствительность должна присутствовать в определении, а «количество излучаемой энергии, протекающей через единицу площади за единицу времени» называется интенсивностью или потоком-мощностью излучения (кто бы сообщил разницу между последними?). Согласно физической энциклопедии световой поток получается редуцированнием потока излучения. --javalenok 19:04, 11 февраля 2009 (UTC)Ответить

Cветовой поток - объективная величина, не зависящая от приёмников. Внесённое Вами определение совершенно невнятно. Приведите ВП:АИ, в котором дано внятное определение. Sergej Qkowlew 08:06, 12 февраля 2009 (UTC)Ответить
Перечитал более внимательно. Простите,поторопился. Откопал в имеющейся под рукой энциклопедии другое, более близкое к Вашему определение:

Световой поток - световая величина, пропорциональная редуцированной мощности опттического излучения, т.е., мощности, оцениваемой по действию оптического излучения на нормальный человеческий глаз.

Полагаю, этот вариант лучше сформулирован (по сравнению с внесённым Вами) и более ясен. Согласны ли Вы? Sergej Qkowlew 08:13, 12 февраля 2009 (UTC)Ответить

Ваше новое определение мне нравится. Согласен, что упомянать световое ощущение, действие света на глаз и относительную спектральную эффективность излишне - всё это уже определено в "световой величине". --javalenok 10:35, 12 февраля 2009 (UTC)Ответить

Это непунктуальное, невнятное, избыточное энциклопедическое дополнение править

Световой поток — поток световой энергии, оцениваемый по производимому им на нормальный человеческий глаз световому ощущению ; соответствующая ...

Во-первых, знаки препинания принято ставить вплотную после слова, без какого-либо пробела, как запятую и точку. Это минимальный недочёт, но сразу бросается в глаза. Зацепка ведёт к вниканию и более серёзным проблемам доопределения. Я не пойму, сделанное дополнение к определению оно просто безинформативно потому что не несёт новой информации или вовсе бессмысленно поскольку абсурдно? Смысл понять трудно. Читая предложение, можно подумать что световой поток -- частный случай потока световой энергии, редуцированный глазом поток световой энергии. Мне-то кажется что поток световой энергии есть то же самое что световой поток, т.е. результат редуцирования глазом потока излучения. Я не пойму зачем редуцировать глазом то что уже проредуцировано глазом? В википедии потока световой энергии нет. Предвижу, что с такими определениями не избежать прблем и в вашей энциклопедии, уважаемый User:195.5.125.22. Короче, дополнение -- бездумно и бессмысленно и будет удалено. --javalenok 21:13, 12 сентября 2009 (UTC)Ответить

Да уж, тарабарщина какая-то… --Krotkov 14:22, 14 апреля 2010 (UTC)Ответить