Обсуждение:Скотт, Роберт

Последнее сообщение: 2 года назад от Michael MM в теме «Частный линкор?»

Заголовок письма править

Последнее письмо Скотта просто озаглавлено словами "Моей вдове", без каких-либо правок. 62.118.44.226 16:06, 8 апреля 2009 (UTC)spanishflyerОтветить

Статью надо капитально переписать править

  • Есть замечательные и компетентные исследования, из коих следует, что не было никакого "злого рока". Было элементарное неумение планирования и ряд грубейших ошибок. Амундсен работал в тех же климатических и прочих условиях и преуспел. Рацион команды Скотта был заниженным, пятый человек был чистейшей импровизацией, на лыжах ходили плохо, собак не использовали и т.д. Надо переписывать.--Dmartyn80 20:50, 24 января 2009 (UTC)Ответить

Не соглашусь с господином Dmartyn80 по поводу того, что неумело спланирована была экспедиция Роберта Скотта. Что под этим подразмуевать? Дело в том, что капитан Скотт экспериментировал на уровне ученого в широтах Антарктики. Ученый в нем брал верх. А вот не менее любимый Руал Амундсен шел более " ради спортивного интереса". Шел по накатанному опытному пути арктического путешественника (такого опыта не имел Скотт). По-моему, честь и хвала обоим исследователям. Ибо каждый шел строго своим путем. И каждый привнес уникальный опыт полярных исследований...Скотт шел тем путем, которым никогда прежде не ходили. И после него вряд ли кто пройдет. Все куда проще: экспедиция Скотта и он сам выполнили свою миссиию на этой земле. И погибли как настоящие герои-первопроходцы. Настоящие полярники!--FrVladimir 19:00, 11 сентября 2009 (UTC)Ответить

  • FrVladimir, Dmartyn80, я так понимаю, имел в виду использование мотосаней, лошадей(!) и ссору с Сесилом Мирзом, которого Скотт постоянно учил тому, как надо обращаться с собаками, а в итоге их так и не использовал, и в сани впряглись люди. Если это НЕ ие, то я иезуитсякий священник. А то, что Скотту так и не хватило смелости признать этого в последних письмах, а было проще сослаться на фатальное невезение - ну что ж, это не делает ему чести. Он геройски погиб бы, если бы погиб один. Но он погубил доверявших ему товарищей. ИМХО, Dmartyn80 прав.89.105.145.218 09:15, 4 сентября 2010 (UTC)Ответить
    Статьи в Википедии создаются лишь на основе авторитетных источников, а не на основе личного неуважения к великому герою и исследователю, отдавшему жизнь во славу своей страны.
    Все кто шёл со Скоттом, на сколько я знаю, рабами не были. Это были уважемые люди, которые прекрасно осознавали риск.--Сергей Александрович обс 19:39, 9 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • "Шел по накатанному опытному пути арктического путешественника (такого опыта не имел Скотт)" — как это не имел? Маршрут экспедиции Скотта полностью базировался на маршруте экспедиции Шеклтона и его прошлой собственной. А вот Амундсен был в Антарктиде впервые Dadamanda 09:57, 9 ноября 2013 (UTC)Ответить
    Я всю статью перечитал в поисках этого куска, а это был лишь ответ на комментарий четырёхлетней давности :).--Iluvatar обс 14:01, 9 ноября 2013 (UTC)Ответить

Дата смерти править

Прошу участника ShinePhantom пояснить, почему по-Вашему мнению пометка в инфобоксе о неизвестной дате смерти являетя недопустимой? Почему в статье должна быть указана корректная информация, а инфобокс вводить в заблуждение?--Сергей Александрович обс 07:53, 29 сентября 2011 (UTC)Ответить

Вернул обратно. Сделал комментарий в теле статьи. Желающие убрать статью из категории "Статьи с ручной Викификацией" могут исправить соответствующий шаблон Обсуждение шаблона:Персона/Дата. Всё сообщество скажет им за это спасибо.--Сергей Александрович обс 21:53, 6 ноября 2011 (UTC)Ответить

Это уже готовая ИС править

Рецензирование статьи Скотт, Роберт Фалкон править

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья была полностью переписана путём перевода англоязычной Избранной статьи с некоторыми дополнениями из русскоязычных источников. Прошу высказать здоровую критику.
Прошу заметить следующее: множество подробностей хода экспедиций было опущено — очень трудно не превратить статью о персоналии в статью об экспедеиции. Ненавистников Скотта и вандалов, отметившихся в статье, прошу обратить внимание, что статья выдержана в нейтральном ключе и излагаются все версии характеристики Скотта. Конкретно о причинах гибели экспедиции с перечислением всех промахов и стечений обстоятельств должно быть расказано в соответствующих статьях (что частично и сделано) — здесь лишь о человеке.--Сергей Александрович обс 14:46, 8 ноября 2011 (UTC)Ответить

Комментарий --LostmemberQfy 14:20, 15 ноября 2011 (UTC) править

Экспедиции Роберта Фалкона Скотта, особенно - вторая, которая работала двумя партиями (начальник второй, северной, партии этой экспедиции был как раз Шеклтон) провели ведь очень большую научную работу. Большая часть метеорологических, гляциологических и океанологических материалов, полученные этими экспедициями, используются много десятилетий, поскольку эти данные были первичными для гигантских территорий Западной Антарктиды, а также некоторых близко находящихся островов. О научном значении экспедиций Скотта хотелось бы в статье почитать. Иначе - только конкуренция, состязание, спорт, по сути... Спасибо.--LostmemberQfy 14:20, 15 ноября 2011 (UTC)Ответить

Стоп. Шеклтон не имел вообще никакого отношения ко второй экспедиции Скотта. Результаты первой экспедиции (Дискавери) кратко описаны: «Научные результаты экспедиции включали важные биологические, зоологические и геологические сведения, а также некоторые метеорологические и магнитные показания, которые позже были раскритикованы как дилетантские и неточные. Однако достижения экспедиции Скотта сложно переоценить: была открыта часть антарктической суши — полуостров Эдуарда VII, изучена природа барьера Росса, проведено первое в мире рекогносцировочное исследование прибрежной горной цепи, входящей в состав Трансантарктических гор.»
Полные выкладки по научным результатмм должны приводится в статьях, непосредственно посвящённых экспедициям. В статье о Скотте - лишь краткий итог, что и сделано в абзаце выше.
Что касается результатов второй экспедиции, то Скотт приплыл в Антарктиду с одной целью - покорить полюс (о чём он сам неоднократно писал). Остальное - побочно. О результатах северной партии должно быть рассказано в статье о Терра Нове, тем более, что есть прекрасная книга «Антарктическая одиссея. Северная партия экспедиции Р. Скотта». Здесь - лишь о Скотте. То, что касалось его самого. Потому статья и завершается с гибелью Скотта, хотя Терра Нова на тот момент завершена не была.
Хотя строчку о том, что существовала ещё и северная партия, чуть позже вставлю, спасибо за замечание.--Сергей Александрович обс 14:40, 15 ноября 2011 (UTC)Ответить
  • Спасибо. Я посмотрел литературу и увидел, что ошибся. Э. Шеклтон действительно работал независимо. Северная партия второй экспедиции Скотта, судя по книге Р. Пристли, геолога этой партии, занималась как раз исключительно наукой. Входила эта Северная партия в экспедицию Скотта. Южная партия, как правильно и написано, работала чуть южнее и тоже занималась научными наблюдения, а небольшая группа Р.Ф. Скотта направилась к Южному Полюсу. Извините.--LostmemberQfy 16:44, 15 ноября 2011 (UTC)Ответить

Комментарии Dmartyn80 править

  • Спасибо за приглашение. Попозже вчитаюсь поподробнее, но, видимо, не раньше выходных. Пока могу сказать, что не вижу существенных недостатков (после окончания рецензии рекомендую выставлять сразу КИС), хотя нужно посмотреть все фамилии и имена (Хунтфорд, вместо Хантфорда, Боуэрс, вместо Бауэрс) на предмет их упоминания в русскоязычных АИ. В секциях об экспедициях многовато подробностей, их было бы лучше перетащить в мои статьи о соответствующих походах. Не уловил, Вы пользовались книжкой Ладлэма, дважды издававшейся по-русски?--Dmartyn80 16:23, 8 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Я пользовался кигой Ладлэма вроде 1989 года издания, предисловием Деева к недавнопереизданному дневнику Скотта. Ссылка на книгу была в самой статье до моего прихода, но пришлось удалить - нарушение АП. Указан год издания 1989 на основе оригинала 1965 года. Бауэрса исправил (подпись к фотографии была Боуэрс, потому я везде и наштамповал Боурэсов). Ху(а)нтфорда искал через гугл - ни слова нет. Ландлэм, разумеется о нём не знает. Мне тоже кажется, что Хантфорд правильнее. Откуда я взял Хунтфорда - загадка. Исправил.
  • Кстати, у нас сложился консенсус не использовать в названиях статей об англоязычных персоналиях среднего имени. Предлагаю без обсуждения переименовать статью в "Скотт, Роберт", благо, тёзок его у нас пока что нет.--Dmartyn80 16:25, 8 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Поддерживаю идею переименование. Если к концу рецензирвоания возражений не будет - переименю без выставления на КПМ.--Сергей Александрович обс 17:18, 8 ноября 2011 (UTC)Ответить
  • Кстати, читаю сейчас биографию Нансена (Н. Будур), там говорится, что где-то на стыке 1911 - 1912 гг. у Кэтлин Скотт был бурный роман с норвежцем, они даже вместе ездили в Берлин на какое-то там мероприятие, а после смерти Скотта Фритьоф Нансен даже делал ей предложение. Интересно, в англоязычной литературе что-то имеется? У того же Хантфорда?--Dmartyn80 14:43, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    В англоВики в статье о Кэтлин тоже упоминается это (правда, про предложение нет). Источник - господин Хантфорд. Мне конечно глубоко отвратителен этот журналист, но сейчас попробую поискать его труд онлайн. Хотя можно и так кратко упомянуть - два источника всёж таки.--Сергей Александрович обс 14:57, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    "Скотт и Амундсен/Последнее место на Земле" у меня есть, не помню этого эпизода, надо полистать. А его же "Нансен" Вам не попадался? А то всё-таки хочется мне моих любимых норвежцев довести до статуса ИС. Да и Кука с Пири тоже...--Dmartyn80 15:06, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Ага, это как раз в "Нансене" и описано. Тем интереснее.--Dmartyn80 15:10, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Сейчас попробовал поискать в инете, ничего не нашел. Как-то слабо у них пиратство развито :). Зато в гугл букс в «Terra incognita: travels in Antarctica» без обиняков сказано следующее: «Большие дебаты вызвало утверждение Хантфорда, что Кэтлин Скотт занималась сексом с Нансеном»... В другом месте [1].--Сергей Александрович обс 15:40, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Желтоватенько, но ничего особенно невероятного я в этом не вижу. Вон, Аструп и эскимосками не брезговал, да и женой своего шефа - Пири тоже... И умер от сифилиса. Не знаю, откуда у нас пошло убеждение, что викторианцы и эдвардианцы были такими уж пуританами... А Нансен вообще ещё тот был бабник, хотя, надо отдать ему должное - вкус у него был отменный.--Dmartyn80 15:53, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Я даже не сомневаюсь, что так и было. Но Хантфорд в своём репертуаре. Лично видел небось :). Да, у Будур написано интересно. Предложение сделал в 1919 году. Имеем три источника (Будур, Хантфорд, Джонс). Отличная информация для статьи о Нансене и о Кэтлин. Но стоит ли вставлять такие подробности в статью о Скотте - думаю, что нет.
    А вообще - интересная штука Википедия. Столько всего нового узнаешь при работе над статьми.--Сергей Александрович обс 17:34, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
  • Ещё вопрос, на сей раз насчёт цитат. Вы не собираетесь их оформить с помощью шаблона? Потому что в нынешнем виде они в основном выделены курсивом, но единожды используется шаблон. Лучше бы как-то унифицировать. А вообще: сейчас ещё раз просмотрел статью - ну чудо же что такое))--Dmartyn80 15:59, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Думаю, что крупные цитаты можно оформить через шаблон. Мелкие - оставить так. В АнглоВики вообще без всякого крусива, просто в кавычках. В правилах (ВП:ЦИТАТЫ) сказано, что использование шаблона рекомендуется, если цитата превышает две строки.   Сделано.--Сергей Александрович обс 17:34, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
  • Кстати, я бы посоветовал сверить приведённые цитаты из Скотта с "дрофовским" изданием или с соответствующими пассажами Ладлэма. Они там с литературной точки зрения лучше (и - лично мне! - привычнее, но это кому как).--Dmartyn80 19:40, 9 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Постойте, так я их и брал из Ладлэма. Не сам же я переводил дневник Скотта. Непосредственно из дневика всего три цитаты и они, на мой взгляд, лучше у Ладлэма. Вы, если не сложно, укажите конкретные цитаты. Можно будет проверить точность их перевода (уж сам-то дневник должен быть в инете - он уже по идее в PD)--Сергей Александрович обс 19:26, 10 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Так я и говорю «привычнее». Сравните цитатку «норвежцы нас опередили и т. д.» в издании «Дрофы» (купированная она у меня приведена в «Терра Нова (экспедиция)»). Если не увидите разницы — я ни в коем случае не настаиваю, ибо вкусы — это святое!--Dmartyn80 19:59, 10 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Знаете, самое интересное, что этой цитаты я вообще не нашёл в дневнике. Только первая её часть: «Норвежцы нас опередили». Остального там просто нет. В том числе и в цифровой копии оригинала. Скотт не писал ни об Амундсене, ни о том, что он с ужасом думает об обратном пути. Цитата присутствовала в статье изначально, а гугл по строгому запросу выдаёт более 11 тысяч результатов. Кто-то здорово подшутил в своё время. Наверное, во время первых изданий дневника. А у Дрофы перевод какой-то несовсем вменяемый местами (как теперь выяснилось). Вчитался - и просто глаз режет.--Сергей Александрович обс 21:45, 13 ноября 2011 (UTC)Ответить
    ОК. Если не трудно, поправьте тогда у меня в статье. Просто времени нет сверять с оригиналом, да и в Нансене я увяз...--Dmartyn80 10:11, 14 ноября 2011 (UTC)Ответить
    У Вас этой выдуманной цитаты нет, а остальные - вполне себе с нормальным переводом. Некачественные куски дрофовского сразу в глаза бросаются: вплоть до того, что даже не согласуются окончания. Корректор - это ведь роскошь.--Сергей Александрович обс 16:22, 14 ноября 2011 (UTC)Ответить

Комментарии участника Юлия 70 править

  • Из вступления: «…возглавивший две экспедиции в Антарктику: экспедиция «Дискавери» 1901—1904 года, и злополучная экспедиция «Терра Нова», 1910—1913 года.» Здесь либо: «…возглавивший две экспедиции в Антарктику: экспедицию «Дискавери» 1901—1904 года, и злополучную экспедицию «Терра Нова», 1910—1913 года.», либо вот так: «…возглавивший две экспедиции в Антарктику: «Дискавери» 1901—1904 года, и злополучную «Терра Нова», 1910—1913 года.»--Юлия 70 17:05, 11 ноября 2011 (UTC)Ответить
  • …помощь двух вспомогательных кораблей, барка Морнинга и китобойного судна Терра Нова. Барк «Морнинг»?--Юлия 70 17:46, 11 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Да, просто стилистические ошибки.   Исправлено. Огромнео спасибо за вычитку статьи. Вроде и проверял орфографию в Ворде - а всё равно просочились ошибки :).--Сергей Александрович обс 18:52, 11 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Лишний раз свежим взглядом пройтись никогда не мешает. Да: во вводной части очень уж много слова «экспедиция».--Юлия 70 19:14, 11 ноября 2011 (UTC)Ответить
    Исправил на Ваш второй вариант. Но всё равно одно слово лишнее. Пока не могу придумать чем заменить.--Сергей Александрович обс 19:40, 11 ноября 2011 (UTC)Ответить

Итог править

С момента последнего замечания прошло три недели.
Огромное спасибо всем рецензентам, ваша помощь неоценима. Статья отправляется на КХС.--Сергей Александрович обс 20:32, 2 декабря 2011 (UTC)Ответить

Поздравляю с заслуженным статусом! править

Ужасный стиль править

  • Не представляю, как эта статья могла стать избранной. Стилистически она очень убога, местами калькирует англовики, причем плохо калькирует. Особенно хорош был пассаж про «нехватку провидения» у Скотта, хотя в оригинале было четко сказано «foresight», т.е. «дальновидность, предусмотрительность». Местами автор просто плохо пишет по-русски: «об его», «с сотоварищами» или вот: «стал национальным британским героем (словно бы туземным каким-то героем), статус которого поддерживался на протяжении более 50 лет и нашёл отражение...». Что значит «статус поддерживался и нашел отражение»? На каком это языке вообще? А вот на каком: «Following the news of his death, Scott became an iconic British hero, a status maintained for more than 50 years and reflected by the many permanent memorials erected across the nation.» Это перевод, причем скверный. В оригинале сказано: «статус сохранялся», причем без всяких усложняющих «который», во-вторых, слово «reflected» тут значит вовсе не «нашел отражение», а «был засвидетельствован, подтвержден». Такие стилистические ошибки громоздятся в тексте одна на другую. По сути, местами его нужно не править, а переписывать заново. Не знаю, куда смотрели арбитры, номинаторы и прочие умные люди. По идее, надо бы статус снимать. Антон Чёрный 18:55, 22 февраля 2012 (UTC)Ответить
    Значит так. Если у Вас есть конкретные претензии, излагайте их по существу. Я терпеть хамство в свой адрес и пассажи о незании русского не собираюсь.
    "об его" - это кто-то вчера исправил. Я не проверил.
    "с сотоварищами". Мне не нравилось исправление на "товарищей", но решил оставить. Но теперь вернул в статью мой вариант. По всем вопросам - к Далю.
    "национальный британский герой" - не вижу здесь ничего ужасного. Вы изменили, ладно, будь по-Вашему.
    "статус поддерживался и нашел отражение" - не вижу здесь ничего ужасного. Не знаю как там в оригинале, мне до лампочки.
    "провидение". См. значение этого слова в словаре.--Iluvatar обс 19:07, 22 февраля 2012 (UTC)Ответить
Пока что хамите здесь только вы. Я же критикую присвоение статуса. Статья местами напоминает неказистый автоматический перевод, а не русский текст. Возможно, и на такой «продукт» найдутся любители. Вот только высшим качеством, которым должна обладать избранная статья, тут и не пахнет. «Об его», кстати, исправил я. И там еще куча подобных блох. Антон Чёрный 15:11, 23 февраля 2012 (UTC)Ответить
"об его": Вы хотите сказать, что сами же внесли это "об", а потом его исправили? Читайте внимательнее дискуссию.
Хотите - сообщите «кривые» места. Можете исправить самостоятельно. Однако советую воздерждаться от общих фраз и в особенности от фраз, направленных в адрес редакторов ВП. Критика должна быть либо конструктивной (за что я лично скажу спасибо), либо её не должно быть вообще. Здесь не форум.
Впрочем, можете вынести статью на снятие статуса. Думаю, блокировка за НДА не заставит себя долго ждать. Ибо статья прошла рецензирование, осбуждение на КИС, что заняло более 3-х месяцев. Её вычитывало несколько человек, включая подводящего итог администратора. Если лично Вам не нравится стиль написания и словоупотребление в конкретных местах, то это не повод даже начинать обсуждение здесь, уж не говоря про какие-то другие страницы. ВП:ПС. Также обращаю Ваше внимание, что, при вынесении статьи на снятие статуса, Вам придётся в любом случае указать все найденные, по-Вашему мнению, ошибки.--Iluvatar обс 15:33, 23 февраля 2012 (UTC)Ответить
По здравом размышлении, я пришел к выводу, что вы, возможно, просто не понимаете, за что я вас критикую. Для примера я отредактировал вводную часть статьи [2]. Здесь вы можете посмотреть, какого рода стилистические ошибки присутствуют в данном тексте: тавтологии (карьера, карьерный), неверное употребление схожих по смыслу слов (востребованность/нехватка), ошибки в выборе синонима при переводе (касается упомянутого слова reflected), нарушение сочетаемости («превратился из...» вместо «стал из...») и т.д. Поверьте дипломированному редактору: если я вам каждый ваш огрех аргументированно укажу, вам останется только со стыда сгореть. Другое дело, что никаких людоедских целей у меня нет. Я уже 4-й год в Википедии, и понимаю, что главная наша задача - не по носу друг друга щелкать, а делать статьи удобными для использования и понимания. Для начала можете сами еще раз пройтись по всему тексту и выправить то, что кажется вам сомнительным. Возможно, лучше отдохнуть какое-то время, чтобы потом вернуться к статье со свежим взглядом. Если уж добились статуса, соответствуйте ему. Антон Чёрный 15:38, 23 февраля 2012 (UTC)Ответить
И да - пруфлинк «об его» [3] Антон Чёрный 15:45, 23 февраля 2012 (UTC)Ответить
Когда Вы писали последнее сообщение, я как раз писал своё, но произошёл конфликт редактирования. Я не считаю большую часть (в некоторых случаях и правда так лучше) исправленных Вами ошибок значимыми. Впрочем, я считаю это просто уродованием текста. И если все ошибки, о которых Вы говорите, идентичны тем, что Вы исправили, то я могу быть спокоен. Я уж и правда решил, что там что-то ужасное. Я ещё прочитаю статью (сегодня - завтра), но вряд ли ожидаются глобальные изменения. Советую в спокойном тоне изложить ошибки на СО, после чего как-то нужно будет искать консенсус. Скорее всего, мною будет потом поднята тема на ВУ.--Iluvatar обс 15:58, 23 февраля 2012 (UTC)Ответить
И да - мой пруфлинк «об его» 1. Я Вам сказал, что не зметил внесённое изменение, но куда там! Обязателньо нужно акцентировать на этмо внимание.--Iluvatar обс 15:58, 23 февраля 2012 (UTC)Ответить
Прошу прощения у участника Iluvatar’a за злополучное «об его». Грамматики и словари допускают такое употребление наряду с предлогом «о». Но исправлять действительно не стоило. Ещё раз прошу прощения. С уважением, Baccy 08:58, 29 февраля 2012 (UTC)Ответить
  • Кое-что поправил. В некорых местах действительно стиль был не идеален. Однако ничего сверхстрашного в статье не было. Больше я этой статьёй всерьёз в ближайшее время заниматься не намерен (хотя потом ещё обязательно нужно напсиать одну-две строки о зимовке Терра Новы). Ибо планы уж больно большие, а у каждого редактора имеются свои стилевые предпочтения. И это нужно понимать.--Iluvatar обс 13:55, 26 февраля 2012 (UTC)Ответить
  • Единственное, что мне бы очень хотелось уточнить - «heroic bungler». Как Хантфорд обозвал Скотта? Уважемый Dmartyn80, вы писали, что читали в оригинале Хантфорда. Страница 527 - это какая глава? Русскоязычное издание прочитал, однако что-то я не помню именно такого определения. Страницы в изданиях различаются, быть может ещё и перевод не точный... А то у меня так и висит одна сноска на Hunford, тогда как все остальные даны на русское издание.--Iluvatar обс 13:55, 26 февраля 2012 (UTC)Ответить
Bungler, если это ругательство, можно перевести как «растяпа». Антон Чёрный 18:18, 26 февраля 2012 (UTC)Ответить
Да, «героический растяпа». Только вот это несовсем сочетается со стилем Хантфорда, к тому же, я не могу найти это в источнике. Ладно, заменил опеределение.--Iluvatar обс 21:16, 26 февраля 2012 (UTC)Ответить
  • Прошу прощения, только сегодня обнаружил это обсуждение. В моём издании 1999 года на с. 618 читаем: "Scott was a heroic bungler". Это глава 35 "The Last Adventure". Кстати, в словаре Коллинза точнее: "A bungler is a person who often fails to do things properly because they make mistakes or are clumsy"--Dmartyn80 05:53, 6 марта 2012 (UTC)Ответить

Мелкие правки править

Я сверила текст с английской статьей, кое-где подправила перевод. Пояснения по поводу некоторых поправок:

where opportunities for career advancement were both limited and keenly sought after by ambitious officers - это не перводится как "ощущалась нехватка амбициозных офицеров". Здесь имеется в виду, что офицеры искали opportunities for career advancement. Причем не "амбизиозные", а "честолюбивые" (ambitious может переводится и как "амбициозный" и как "честолюбивый", но слово "амбициозный" имеет негативный оттенок, здесь же никакого негативного смысла нет).

He was impressed by Scott's intelligence, enthusiasm and charm - вы перевели как "был впечатлён сообразительностью, энтузиазмом и очарованием молодого человека". Charm может переводиться как "очарование" и "обаяние", но в данном конексте это все-таки скорее "обааяние".

military traditions - это не "милитаристские традиции", а "военные традиции". "Милитаристский" по-английски так и будет : militaristic.

Huntford hints at involvement with a married American woman, of cover-up, and protection from senior officers. Protection в данном контексте не "протекция", а "защита" или "прикрытие"

fierce blizzard - это не "разыгравшаяся метель". Это яростная пурга (или буран).

"All the day dreams must go" - вы переводите это как "Прощайте, наши дневные грезы". На самом же деле day dreams озаначает "мечты". Поскольку в английском языке слово dream неоднозначно ("сон" или "мечта"), то для того, чтобы различить эти значения, "мечты" называются day dreams.

roughly fashioned cross - это не "временный крест". Это "некое подобие креста".

"художник Дафила Скотт (внучка Роберта)", "художник Джулиан Брок-Эванс (внучка Эдгара Эванса)" - если это женщины, то они "художницы", а не "художники".

По поводу остальных моих правок - если вы несогласны, то я могу объяснить, почему я исправила текст.

У меня есть несколько вопросов:

"чтобы юный Кон смог подготовиться к сдаче вступительных экзаменов в военно-морское училище" - "Кон" - это "Фалкон"?

"во главе с королём Георгом V, который находился в зале в качестве простого моряка" - может быть, имеется в виду "в форме простого моряка"?

По поводу слова "экспедиционеры" - я просмотрела несклоко словарей в Интернете, и во всех этих словарях утверждается, что "эспедиционер" - это устаревшая форма слова "экспедитор", и что это "тот, кто занимается организацией экспедиций". Вы уверены, что этим словом можно называть участников экспедиции?

Наконец, уверены ли вы, что второе имя Скотта читается как "Фалкон"? Вот здесь, например, написано "Фолкон". Что вполне логично, поскольку английское слово falcon читается как ['fɔː(l)k(ə)n]. No evidence 03:30, 22 ноября 2012 (UTC)Ответить

Спасибо за исправления и уточнения. Цитата про грёзы заимствовована из книги Ладлэма. Я не уверен, что можно править превод в цитате. Тогда лучше указать оригинальный источник - дневник Скотта на английском.
Да, Скотта называли в кругу семьи Коном.
Про Георга - Вы правы.
Экспедиционеры: в ВП это слово используется часто в статьях об экспедициях. Где-то уже заходила речь об этом, да не помню где.
Фалкон, Фолкон: обе формы употребляются примерно на равных. У «Дрофы» Фалкон, у Ладлэма - Фолкон. Если честно, мне тоже всегда казалась вторая форма более правильной. Но пошёл на поводу у «авторитетного источника», да и в статье изначально, если не ошибаюсь, был Фалкон. Перевод дневника и правда совершнно неадекватный. Так что я заменю сейчас на Фолкона. Потом ещё господина Отса переделаю Оутса, он пострадал по той же причине.--Iluvatar обс 07:08, 22 ноября 2012 (UTC)Ответить

О склонении второго имени править

Вопрос основному автору в связи с частичной отменой моих правок: почему решили не склонять второе имя? По правилам русского языка в данном случае, н.я.п., склоняются оба имени: Роберту Фолкону Скотту, о Роберте Фолконе Скотте, и т.д. Исключения составляют иностранные имена, традиционно пишущиеся через дефис (Жан-Люку Годару, о Жан-Люке Годаре, и т.п.) --АКорзун (Kor!An) 13:53, 14 декабря 2012 (UTC)Ответить

Хорошо, спасибо за информацию. Завтра верну Вашу версию, и там в еще некоторых местах тогда исправить надо. --Iluvatar обс 17:34, 14 декабря 2012 (UTC)Ответить
Сделано.--Iluvatar обс 13:46, 15 декабря 2012 (UTC)Ответить

«Гонка к Южному полюсу» править

Актуальность данных править

@Iluvatar, прошу проверить актуальность информации, как, например, эта: «В 2013 году планируется выпуск фильма „Гонка к Южному полюсу“, роль Скотта в котором исполнит актёр Кейси Аффлек». Возможно, есть ещё несколько моментов в статье, которые были актуальны на дату избрания, но сейчас устарели. — Voltmetro (обс.) 09:36, 4 марта 2019 (UTC)Ответить

Обновил. Проект полностью заглох. На будущее: вы можете сами обновлять статьи, поскольку права собственности в Википедии ни у кого на них нет.—Iluvatar обс 09:46, 4 марта 2019 (UTC)Ответить

Частный линкор? править

...флаг-капитан адмиралтейского линейного корабля сэра Джорджа Эджертона «HMS Victorious»[7][20].

У сэра Джорджа Эджертона был личный линкор? Это была ЧВК? Michael MM (обс.) 10:24, 24 ноября 2021 (UTC)Ответить