Обсуждение:Соскэ Айдзэн
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья выставлялась на удаление и была оставлена. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/22 апреля 2012. Повторное выставление допустимо лишь при наличии аргументов, не рассмотренных в прошлых номинациях, при изменении обстоятельств вокруг предмета статьи или изменении правил Википедии, в противном случае повторная заявка будет быстро закрыта. |
Проект «Аниме и манга» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Аниме и манга», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со аниме и мангой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Зачем тут китайский?
правитьОднако мы не говорим "У него есть automobil, это слово произошедшее от двух латинских слов....". Я конечно не спорю, что это произошло из китайского, но это японское аниме, и японцы даже не задумывается, что это насамом деле китайская идиома.Они и так понимают ее смысл. Может еще для каждого японского слова писать его чтение по-китайски? --Rambalac 07:05, 25 июня 2008 (UTC)
- А еще вопрос насчет перевода. «Видимое, но не реальное» действительно перевод? -- DEERSTOP (обс). 09:20, 25 июня 2008 (UTC)
- Ну во всяком случае в словаре так и японец, сосед по столу, так объяснил. Но это таки из китайского языка(поэтому я не убирал про это), так что смысл тот же. Хотя перевод слова «идиома» на китайский мне кажется излишним. --Rambalac 12:15, 25 июня 2008 (UTC)
- а правильно что ли не Айзен ?Krsergiy 07:39, 11 июня 2012 (UTC)