Обсуждение:Список глав правительства Сербии

Последнее сообщение: 3 года назад от Соколрус в теме «Ђорђе - Георгий»

Ђорђе - Георгий править

Коллега Stif Komar, сербское Ђорђе на русском будет Георгий. Равно как Карађорђе пишут как Карагеоргий. Я поначалу пропустил, но это важный момент. С уважением. Соколрус (обс.) 12:01, 23 июня 2020 (UTC)Ответить

  • Коллега Соколрус, вообще-то, Джёрдже (сербское имя), и это важно. Конечно, это вариант имени Георгије, но и тогда уж никак не Георгий, а Георгие. В русском же Сербы же не заменяют русского Егора на Георгия? Другое дело, возможно для Карагеоргия на русском есть «сложившееся и общепринятое» отступление от транскрипции, но мне кажется, что это тогда уж само Карагеоргий.— Stif Komar (обс.) 12:13, 23 июня 2020 (UTC)Ответить
    • В АИ именно Георгий Петрович (Карагеоргий). Вот, издания Инслава: 1 и 2. Вообще этот вопрос надо решать. Поскольку Ъурађ Бранковић у нас тоже Георгий Бранкович. С уважением. Соколрус (обс.) 12:30, 23 июня 2020 (UTC)Ответить
      • Да и в энциклопедиях (БСЭ, БРЭ, Сов.ист.) тоже Георгий. Поэтому добавлю в списке в существующий комментарий к прозванию уточняющую транскрипцию. По Бранковичу в статье есть хоть оговорка через «или» на Джурадж. А есть ещё Бранкович, Джордже без всякого Георгия.
        • Хорошо. Давайте тогда остальные случаи посмотрим по АИ, как там пишут. С уважением. Соколрус (обс.) 13:01, 23 июня 2020 (UTC)Ответить
          • Знаете, я бы предпочёл всё же делать исключения только для таких широко известных лиц, как Карагеоргий. То, что даже в монографии лицо названо русифицированным или более привычным образом, не должно бы являться основанием для прекращения использования правил наименования по транскрипции. Я столкнулся с таким эффектом: последнего или предпоследнего исландского премьера после назначения в новостях числили кто как; и вики чудом удержала строгую транскрипцию под этим валом, а через пару недель все вокруг приноровились к вики. Так и историки, для которых персона лишь кусочек или упоминание в историческом построении, заморачиваются не вопросом её имени, а этим построением. Возможно, следование транскрипции здесь добавит унификации использования имён вообще. Да кстати и придаст аромата непохожести одного на другое (в этом смысле для меня Джёрдже и важнее Георгия).— Stif Komar (обс.) 13:20, 23 июня 2020 (UTC)Ответить