Обсуждение:Столкновение над островом Тайби
Последнее сообщение: 14 лет назад от Tetromino в теме «Транскрипция»
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Авиация», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с авиацией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Транскрипция
правитьСовременная транскрипция английского имени Howard — Хауард; см. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985, с. 99 («Список английских личных имен»). При отсутствии значимого количества русских АИ где полковника Ричардсона или по помощника министра обороны называли бы Говардом, думаю, что предпочтительнее писать их имена по правилам. — Tetromino 17:23, 5 февраля 2010 (UTC)