Обсуждение:Страуструп, Бьёрн

Последнее сообщение: 8 лет назад от Сунприат в теме «крупномасштабное программирование»

дат. Bjarne Stroustrupпроизношение; встречаются также ошибочные транскрипции: Бьерн, Бьерне, Бьярн, Бьёрн, Бьярни Страустрап, Страуструп

Untitled править

пе

Это не транскрипция, это перевод. В русском языке устоялось Бьёрн Страуструп (проверьте в гугле). Под таким именем выпущены десятки переводов книги Страуструпа «Язык программирования С++». Оригинальное произношение вообще не важно, имена переводятся так, как удобнее по-русски. А по Вашей логике писателя O. Henry нужно переводить на русский как О. Хэнри, а первого президента США называть Джордж Уошингтон. — Эта реплика добавлена участником Алексей Бусарев (ов)
Нет такого понятия «перевод имени». Есть факт выхода книг на русском языке, в которых переводчики с английского, не зная правильного произношения, ошибочно передавали его фамилию по-английски, а имя - по-шведски (по аналогии с Бьёрном Ульвеусом). По-русски «Страуструп» ничуть не удобнее, чем «Строуструп». Примеры с О. Генри и Вашингтоном здесь вообще не в кассу, потому что говорят о разночтениях в передаче не существующих в русском языке звуков. Единственный сколько-нибудь весомый (но тоже сомнительный) аргумент — то, что книги были выпущены с именем Страуструп, но это целиком на совести переводчиков. При этом академические словари и бумажные энциклопедии, в которых он фигурирует как Страуструп, мне неизвестны. Argumentum ad googlum в данном случае сомнителен тоже и говорит скорее о заблуждении. Впрочем, можно подождать с обратным переименованием до появления авторитетного источника (более авторитетного, чем книги по программированию). --М. Ю. (yms) 07:04, 11 января 2008 (UTC)Ответить
Абсолютно согласен с предыдущим товарищем. Как человек поживший в Дании я честно сказать был несколько шокирован что Bjarne "перевели" как Бьёрн. Считаю что все же стоит переименовать статью в Бьярне Строуструп 213.100.51.82 23:17, 2 июля 2009 (UTC)AzОтветить
Кто хочет, может выносить на Википедия:К переименованию. Мне немного не хватает для этого аргументов: вышло слишком много книг с устоявшейся неправильной передачей фамилии, а для исправления нужен АИ с русской транскрипцией, а не просто сведениями о произношении. --М. Ю. (yms) 14:29, 7 декабря 2009 (UTC)Ответить

крупномасштабное программирование править

Что это? Кто-то дословно перевёл английскую статью, или такое правдо есть?

213.59.138.113 06:18, 11 февраля 2016 (UTC)Ответить

Так назывался отдел в компании. Там занимались вопросами программирования large-scale systems. (en:Large-scale Complex IT Systems) --Сунприат 11:02, 11 февраля 2016 (UTC)Ответить